Une poignée de pays en développement ont mis en place des programmes de clémence pour lutter contre les ententes. | UN | وهناك مجموعة صغيرة من البلدان النامية التي لديها برامج تساهل لمنع التكتلات. |
Ces caractéristiques peuvent influer sur la conception d'un programme de clémence, voire sur les avantages qu'il offre. | UN | وقد تؤثر هذه الخصائص في وضع برنامج تساهل وحتى في الاستفادة منه. |
En 2007, un programme de clémence a été mis en place grâce à des modifications législatives, ce qui a permis à huit entreprises de se dénoncer elles-mêmes. | UN | وفي عام 2007، اعتُمد برنامج تساهل عن طريق تعديل القانون وأبلغت ثماني شركات بصورة ذاتية عن نفسها في إطار البرنامج. |
doucement, sans quoi vous risquez de noyer le moteur. | Open Subtitles | تساهل في استعمال الشّرّاقة لأنّها ستغمر المحرّك إن أعطيته وقودًا زائدًا. |
La rigueur de ce délai constitue un garde-fou supplémentaire contre tout laxisme en la matière. | UN | وصرامة هذه المهلة تشكل ضماناً إضافياً ضد أي تساهل في هذا الشأن. |
Nous ne pouvons nous permettre le moindre compromis en matière de sûreté et de sécurité. | UN | يجب ألا نسمح بأي تساهل في مجال الأمان والأمن. |
Nous reconnaissons qu'ils ont fait récemment une concession s'agissant de l'embargo imposé à Cuba, mais cela n'est pas suffisant. | UN | إننا ننوه بما أظهرته مؤخرا من تساهل بشأن مسألة الحظر المفروض على كوبا. بيد أن ذلك لا يكفي. |
Le programme permettait toutefois alors la présentation de demandes de clémence simultanées. | UN | بيد أن البرنامج أتاح تقديم طلبات تساهل متزامنة. |
De nombreux pays développés, mais une poignée seulement de pays à revenu intermédiaire, combattent activement les ententes et sont dotés d'un programme de clémence. | UN | ويتصدى العديد من البلدان المتقدمة ومجموعة قليلة فقط من البلدان المتوسطة الدخل بصورة نشطة للتكتلات ولديها برامج تساهل. |
D'autres pays en développement bénéficieraient-ils aussi de l'établissement de leur propre programme de clémence? | UN | فهل ستستفيد البلدان النامية الأخرى أيضاً من وضع برامج تساهل خاصة بها؟ |
La Commission attribue cet échec en partie au fait qu'elle ne disposait pas d'un programme de clémence. | UN | وعزت اللجنة هذا الفشل، في جزء منه، إلى افتقارها إلى برنامج تساهل. |
La délégation serbe a demandé comment mettre en œuvre un programme de clémence et a souhaité entendre des observations sur le droit serbe. | UN | وسأل الوفد الصربي عن أفضل السبل لتنفيذ برنامج تساهل وطلب تعليقاً على النظام الصربي. |
On en trouve un exemple important ces dernières années dans l'application d'une politique de clémence envers les entreprises. | UN | وكان أحد الأمثلة الهامة في هذا الصدد في السنوات الأخيرة هو التنفيذ الفعال لسياسة تتعلق ببرنامج تساهل مع الشركات. |
La presse a souligné que la clémence du Code pénal et des procédures pénales ne contribue pas à diminuer l'incidence de ces délits. | UN | وأشارت الصحافة الى أن تساهل قانون العقوبات واﻹجراءات الجنائية لا يساعد على الحد من حدوث مثل هذه الجنح. |
En outre, la nouvelle loi sur la concurrence prévoyait la création d'un programme de clémence afin de mieux détecter les ententes. | UN | وعلاوة على ذلك، سيأخذ قانون المنافسة الجديد ببرنامج تساهل من أجل إتاحة كشفها بصورة أكثر فعالية. |
Les parties à une entente internationale choisissent rarement en effet de demander la clémence dans ces pays. | UN | فمن النادر أن يختار أعضاء التكتلات الاحتكارية الدولية طريق التقدم بطلب للحصول على تساهل في تلك الولايات القضائية. |
Au revoir, Norman. Mec. Va doucement. | Open Subtitles | إلى اللقاء يانورمان ياصاح تساهل |
doucement avec la poignée de main. | Open Subtitles | تساهل في المصافحة هناك يا رفيقي |
C'est mon neveu. Vas-y doucement. | Open Subtitles | إنه ابني الروحي تساهل معه |
Les autorités étaient tenues d'appliquer les restrictions dans les villes à cause des séquelles du laxisme du Gouvernement précédent. | UN | وأفيد أن السلطات اضطرت إلى وضع القيود في المدن موضع التنفيذ بسبب ما خلّفته الحكومة السابقة من تساهل في هذا المجال. |
Sur le plan interne, cela se traduit par la poursuite sans compromis du processus de réforme de la société. | UN | فعلى الصعيد المحلي، يعني هذا اســتمرار عمليــة إصلاح المجتمع دونما تساهل. |
Les États, en général, et la communauté internationale, en particulier, ne peuvent pas, dès lors, ne pas le condamner sans ambivalence et le combattre sans concession. | UN | وبالتالي لا يمكن للدول بوجه عام، وللمجتمع الدولي، بوجه خاص عدم ادانته دون موارية ومكافحته دون تساهل. |
Vas-y mollo. Il ne pige pas ce qu'il a fait de mal. | Open Subtitles | تساهل معه، إنه لا يفهم ما اخطأ به |
{\pos(192,230)}Nous appliquons une tolérance zéro concernant la violence à l'école. | Open Subtitles | لا نطبّق أيّ تساهل تجاه العنف هنا بالمدرسة |