ويكيبيديا

    "تساهم فيه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • auquel
        
    • avec la participation
        
    • y contribuent
        
    • notamment dû aux
        
    • dû aux agissements
        
    • aux agissements de
        
    La Banque mondiale a proposé en outre un fonds global de vulnérabilité auquel les pays développés pourraient consacrer 0,7 % du montant de leurs plans de relance. UN كما اقترح البنك الدولي إنشاء صندوق شامل للبلدان الضعيفة تساهم فيه البلدان المتقدمة بنسبة 0.7 في المائة من الأموال المرصودة لحفز الاقتصاد.
    Le Président Nazarbayev a appelé à l'établissement d'un fonds de maintien de la paix auquel tous les États pourraient participer à raison de 1 % de leur budget de défense. UN ودعا الرئيس نزارباييف إلى إنشاء صندوق لحفظ السلام تستطيع كل دولة أن تساهم فيه بنسبة 1 في المائة من ميزانيتها الدفاعية.
    Il n'y a pratiquement aucun domaine du droit international auquel l'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique ne s'est pas intéressée à un moment ou à un autre de ses 46 ans d'existence. UN وعمليا، ليس هناك مجال من مجالات القانون الدولي لم تساهم فيه المنظمة في وقت أو في آخر خلال وجودها الذي يرجع إلى 46 عاما.
    Mon gouvernement espère la matérialisation rapide de ce dialogue, avec la participation de tous les États concernés dans la région. UN وحكومة بلدي تأمل في أن يتبلور قريبا حوار تساهم فيه جميع الدول المعنية في المنطقة.
    Les forces nucléaires britanniques et françaises, y contribuent. UN والقوات النووية البريطانية والفرنسية تساهم فيه.
    L'auteur a fait valoir en outre que les rapports internationaux, consultés par les autorités, faisaient état d'un climat de violence, notamment dû aux agissements de milices sectaires sous l'influence des partis, et de violations des droits de l'homme. UN ودفع قائلاً إن التقارير الدولية التي اطلعت عليها السلطات تشير إلى جو من العنف تساهم فيه أيضاً الميليشيات الطائفية والحزبية، وإلى انتهاكات حقوق الإنسان().
    L’approche commune consistait à créer un fonds commun auquel les partenaires intéressés apporteraient leurs contributions pour financer un programme d’activité dont il aura été convenu. UN وتتمثل رؤية النهج القطاعي الشامل في وجود صندوق مشترك تساهم فيه اﻷطراف المعنية ويستخدم لتمويل برنامج اﻷنشطة المتفق عليه.
    Un Fond de sécurité nucléaire a été créé auquel les États Membres ont immédiatement et généreusement contribué. UN وتم إنشاء صندوق للأمن النووي، بدأت دولنا الأعضاء تساهم فيه على نحو فوري وبسخاء.
    Il conviendrait en outre de créer, au sein du PNUD, un mécanisme de promotion de la coopération Sud-Sud tel qu'un fonds d'affectation spéciale, auquel contribueraient toutes les parties intéressées. UN ويستحسن بالاضافة إلى ذلك أن تنشأ داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي آلية لتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب من قبيل صندوق استئماني، تساهم فيه جميع اﻷطراف المهتمة.
    * Fonds arabe à créer spécifiquement à cette fin, auquel tous les pays arabes verseraient des contributions UN صندوق عربي يخصص لذلك تساهم فيه كل الدول العربية.
    Nous saluons en particulier la contribution, d'un montant de 500 000 dollars, apportée par le Fonds de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole pour le développement international, auquel le Koweït participe activement. UN وتذكر مساهمة صندوق الأوبك للتنمية، الذي تساهم فيه الكويت، بفعالية، بمبلغ 000 500 دولار لبرنامج العمل لعلاج السرطان.
    Nous avions proposé la création d'un fonds de maintien de la paix des Nations Unies auquel les États verseraient volontairement une contribution équivalant à 1 % de leurs budgets militaires. UN واقترحنا إنشاء صندوق للأمم المتحدة معني بحفظ السلام، تساهم فيه الدول طواعية بـ 1 في المائة من ميزانياتها العسكرية.
    En 2007, la CDAA a établi un fonds régional auquel les États membres versent des contributions annuelles. UN وفي عام 2007، أنشأت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي صندوقا إقليميا تساهم فيه الدول الأعضاء كل سنة.
    36. Ce projet sera mis en œuvre en tant que modèle innovant de coopération avec la participation directe des parties prenantes dans les pays de la région. UN 36- وسوف يُنفَّذ المشروع باعتباره نموذجاً تعاونياً مبتكراً تساهم فيه بصورة مباشرة الجهات صاحبة المصلحة من بلدان منطقة البحر الأسود.
    Mon pays pense que la question des missiles doit être débattue dans un contexte multilatéral de portée universelle, sans discrimination, où tous les États peuvent participer au débat et non pas, comme jusqu'à présent, dans un contexte très limité avec la participation d'un petit nombre de pays. UN ويعتقد بلدي أن قضية القذائف يجب مناقشتها في سياق متعدد الأطراف ذي نطاق عالمي، بدون تمييز، تتوفر لكل الدول فرصة للمساهمة فيه وألا يكون، كما جرى الأمر حتى الآن، في سياق محدود جدا لا تساهم فيه إلا قلة ضئيلةً.
    2. Décide également que le groupe de travail se réunira à Genève en 2013 pendant une période maximale de 15 jours ouvrables, selon les créneaux disponibles, avec la participation d'organisations internationales et de la société civile, conformément à la pratique établie, et qu'il tiendra sa session d'organisation le plus tôt possible ; UN 2 - تقرر أيضا أن يجتمع الفريق العامل في جنيف في عام 2013 لمدة تصل إلى 15 يوم عمل في حدود الأطر الزمنية المتاحة تساهم فيه المنظمات الدولية والمجتمع المدني، وفقا للممارسة المتبعة، وأن يعقد دورته التنظيمية في أقرب وقت ممكن؛
    D'autres facteurs comme la pandémie du VIH/sida, la mondialisation, la sécheresse ou les conflits dans un certain nombre de pays africains y contribuent également. UN فثمة عوامل عدّة تساهم فيه تشمل وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والعولمة والجفاف والصراعات الدائرة في عدد من البلدان الأفريقية.
    L'auteur a fait valoir en outre que les rapports internationaux, consultés par les autorités, faisaient état d'un climat de violence, notamment dû aux agissements de milices sectaires sous l'influence des partis, et de violations des droits de l'homme. UN ودفع قائلاً إن التقارير الدولية التي اطلعت عليها السلطات تشير إلى جو من العنف تساهم فيه أيضاً الميليشيات الطائفية والحزبية، وإلى انتهاكات حقوق الإنسان().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد