ويكيبيديا

    "تسبب مشاكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • poser des problèmes
        
    • posent des problèmes
        
    • pose des problèmes
        
    • causer des problèmes
        
    • problématiques
        
    • de problèmes
        
    • pose problème
        
    • susciter des problèmes
        
    Les facteurs et les types de munitions susceptibles de poser des problèmes humanitaires après un conflit; UN 1- عوامل وأنواع الذخائر التي يمكن أن تسبب مشاكل إنسانية في أعقاب النزاع؛
    1. Facteurs et types de munitions susceptibles de poser des problèmes humanitaires après un conflit UN 1- عوامل وأنواع الذخائر التي يمكن أن تسبب مشاكل إنسانية بعد النـزاع
    Son Article 50 prévoit également la possibilité que les sanctions posent des problèmes à des États tiers et invite à prendre des mesures pour résoudre ces problèmes. UN وأن المادة 50 من الميثاق قد تنبأت بأن الجزاءات قد تسبب مشاكل للدول النامية. ودعت إلى اتخاذ إجراءات لحلها.
    Cette tâche est d'autant plus ardue que les situations d'après conflit posent des problèmes multiples et particulièrement complexes, réclamant toutes une attention immédiate. UN وأصبحت هذه المهمة أكثر صعوبة لأن حالات ما بعد الصراع تسبب مشاكل متعددة ومعقدة تماما، وكلها تتنافس على العناية الفورية.
    La tenue de réunions parallèles double peut-être le temps disponible, mais pose des problèmes considérables à toutes les délégations. UN فبينما تضاعف الجلسات المتوازية الوقت المتاح، فإنها تسبب مشاكل كبيرة لجميع الوفود.
    La rétroactivité pouvait causer des problèmes, en particulier dans le cas des traités économiques et commerciaux. UN فرجعيــة الأثــر يمكن أن تسبب مشاكل لا سيما فيما يتعلق بالمعاهدات الاقتصادية والتجارية.
    Il a précisé que les activités de groupes missionnaires islamiques financés par l'étranger faisaient l'objet d'une surveillance des autorités, dans la mesure où ces organisations pouvaient s'avérer problématiques sous certaines conditions. UN وذكر أن أنشطة الإرساليات الإسلامية الممولة من الخارج تخضع لرقابة السلطات كلما تبين أنها تسبب مشاكل في ظروف معينة.
    Cet ajustement, qui pourrait paraître quelque peu théorique, est important dans la mesure où il atténue la notion de permanence qui pose tant de problèmes à un nombre important d'États. UN وذلك التكييف، الذي قد يبدو نظريا بعض الشيء، مهم إلى الحد الذي فيه يخفف قوة فكرة الاستدامة، وهي فكرة تسبب مشاكل كثيرة لعدد كبير من الدول.
    M. O'Flaherty estime que la référence aux dossiers judiciaires pose problème. UN 96 - السيد أوفلاهيرتي: قال إن الإشارة إلى مرافعات المحكمة تسبب مشاكل.
    Il a été déclaré que toute tentative de mesurer la fiabilité de la méthode utilisée pour identifier l'initiateur sur la base du pouvoir relatif de négociation des parties introduirait des incertitudes et risquerait de susciter des problèmes de caractère commercial. UN وقيل ان محاولة قياس موثوقية الطريقة المستخدمة لاستبانة المنشئ استنادا الى الوضعين التفاوضيين للطرفين ستسبب قدرا من انعدام اليقين ويمكن أن تسبب مشاكل ذات طابع تجاري.
    Les préparations pesticides très dangereuses continuent de poser des problèmes dans les conditions d'utilisation existant dans de nombreux pays. UN 52 - ولا تزال مبيدات الآفات شديدة الخطورة تسبب مشاكل في حالات الاستعمال في كثير من البلدان.
    Même les pays qui peuvent attirer des capitaux privés doivent reconnaître que certains de ces flux sont potentiellement instables et peuvent donc poser des problèmes. UN وحتى البلدان التي بإمكانها أن تجذب رؤوس أموال خاصة يجب أن تدرك أن بعض هذه التدفقات يحتمل أن تكون سريعة التقلب، وأن بإمكانها أن تسبب مشاكل.
    Ce document comprend les principales propositions relatives à la mise au point d'une politique nationale de protection de la santé des travailleurs. Son objectif premier est d'assurer une protection plus efficace des travailleurs exerçant des professions connues pour poser des problèmes et comportant des risques. UN وتتضمن هذه الوثيقة أهم اقتراحات رسم سياسة وطنية للرعاية الصحية المهنية تسعى أساساً إلى تحقيق رعاية صحية مهنية أكثر فعالية في المهن التي تسبب مشاكل للعمال وتعرضهم لمخاطر صحية.
    Dans de nombreux cas, les projets relevant de l'exécution nationale qui n'avaient pas été gérés de façon satisfaisante en 2002 continuaient à poser des problèmes en 2003. UN 101- وفي حالات كثيرة، ظلت المشاريع المنفذة وطنيا، التي لم تدار بصورة مرضية في عام 2002، تسبب مشاكل في عام 2003.
    1. Catégories et types des munitions entrant en ligne de compte, qui sont susceptibles de poser des problèmes humanitaires après un conflit UN 1- فئات وأنواع الذخائر التي يمكن أن تسبب مشاكل إنسانية بعد النزاع
    C'est pourquoi des projets concernant par exemple la construction d'une route, même souhaités par les résidents, posent des problèmes car ils entraînent des impôts et des expropriations. UN وبالتالي فإن بعض المشاريع مثل بناء الطرق التي قد يود المقيمون إنشاءها قد تسبب مشاكل لأنها تنطوي على دفع ضرائب ومصادرة الأرض.
    Ces obstacles posent des problèmes considérables aux malades, aux personnes âgées, aux femmes enceintes et aux enfants et obligent les commerçants à transporter leurs marchandises par transbordement. UN وهذه العوائق تسبب مشاكل كبيرة للمرضى وكبار السن والنساء الحوامل والأطفال. وتتطلب أنشطة تجارية تتعاقب فيها وسائط النقل من الجانبين.
    Le terme < < déchets spéciaux > > s'entend des flux de déchets qui posent des problèmes particuliers et dont la gestion nécessite des politiques et des mesures réglementaires spécifiques. UN 13- ويشير مصطلح " النفايات الخاصة " إلى روافد النفايات التي تسبب مشاكل خاصة تحتاج إلى سياسات ولوائح خاصة لإدارتها.
    L'augmentation des migrations illicites en raison de la crise pose des problèmes aux pays de transit et aux pays de destination. UN وذكر أن زيادة الهجرة غير المشروعة الناجمة عن الأزمة تسبب مشاكل لبلدان العبور وبلدان المقصد.
    a) Le régime des sanctions qui entraîne un abaissement des niveaux de vie, qui pose des problèmes d'ordre sanitaire ou qui entrave le respect des droits de l'homme, est un régime qui contrevient à l'Article 55; UN ونظم الجزاءات التي تؤدي إلى تدني المستويات الاقتصادية أو تسبب مشاكل صحية أو تعوق مراعاة حقوق الإنسان، نظم تنتهك المادة 55.
    Les procédures appliquées à cette fin sont sans conséquence dans le cas idéal où l'administration fonctionne parfaitement, mais elles peuvent dans la pratique causer des problèmes à l'investisseur étranger. UN وهذه اﻹجراءات يمكن أن تكون عديمة الضرر في الحالة النموذجية التي تعمل فيها الخدمة المدنية بشكل مثالي ولكن في الحالات الفعلية يمكن أن تسبب مشاكل للمستثمر اﻷجنبي.
    Ce truc mental, ça peut causer des problèmes physiques ? Open Subtitles هذه الأشياء العقلية من الممكن أن تسبب مشاكل جسدية , أليس هذا صحيح ؟
    Il était mentionné toutefois que les < < droits fonciers > > devenaient problématiques. UN على أنه ذكر أن " الحقوق المتعلقة بالأراضي " يمكن أن تسبب مشاكل.
    Le risque de faillite, avec son cortège de problèmes sociaux aigus, semble justifier à certains égards ces mesures. UN ويبدو أن خطر أزمة الإعسار التي كان بإمكانها أن تسبب مشاكل اجتماعية حادة يقدم بعض المبررات المقبولة لاتخاذ هذه التدابير.
    L'adjectif " exécutoire " pose problème car il n'a de sens qu'au regard de la législation nationale. UN أما ادراج عبارة " واجب النفاذ " فانها تسبب مشاكل لأنه لا معنى لها الا فيما يتعلق بالتشريعات الوطنية.
    16. M. FRIMAN (Observateur de la Suède) déclare que le paragraphe proposé risque de susciter des problèmes en Suède étant donné qu'il n'appartient pas au tribunal de décider comment la notification doit être faite : les modalités de notification sont stipulées par la loi. UN ١٦ - السيد فريمان )المراقب عن السويد( : قال إن الفقرة المقترحة قد تسبب مشاكل في بلده ، حيث أنه ليس على المحكمة أن تقرر كيفية إبلاغ اﻹشعار ، إذ ينص على ذلك في القانون .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد