ويكيبيديا

    "تسبق مباشرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • précédant immédiatement
        
    • précède immédiatement
        
    • juste avant
        
    • précèdent immédiatement
        
    • précédé immédiatement
        
    Dans les trois premiers mois de 1994, le nombre des bénéficiaires n'a pas dépassé 271, alors qu'il s'agissait d'une période cruciale précédant immédiatement les campagnes de semailles. UN أما عدد المستفيدين في اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٤ فلم يتجاوز ٢٧١ شخصا، على الرغم من أن هذه الفترة فترة بالغة اﻷهمية، تسبق مباشرة مواسم الزراعة.
    À chaque session précédant immédiatement le début d'un exercice, le Conseil d'administration adopte le budget institutionnel de l'exercice budgétaire suivant. UN يقوم المجلس التنفيذي، في الدورة التي تسبق مباشرة بدء فترة الميزانية، باعتماد الميزانية المؤسسية لفترة الميزانية التالية.
    Les collectivités locales sont tenues d'assurer aux enfants d'âge scolaire résidant dans leur localité une éducation de base, ainsi qu'une éducation préscolaire pendant l'année précédant immédiatement l'année de l'entrée à l'école. UN والسلطات المحلية ملزمة بأن توفر للأطفال في سن المدرسة المقيمين في نطاق اختصاصها، التعليم الأساسي والتعليم لأطفال ما قبل المدرسة خلال السنة التي تسبق مباشرة سنة التحاقهم بالمدرسة.
    À la session qui précède immédiatement le début d'un exercice, le Conseil d'administration adopte le budget d'appui de l'exercice à venir. UN يقوم المجلس التنفيذي، في الدورة التي تسبق مباشرة بدء فترة الميزانية، باعتماد ميزانية الدعم لفترة الميزانية التالية.
    À la session qui précède immédiatement le début d'un exercice, le Conseil d'administration adopte le budget d'appui de l'exercice à venir. UN يقوم المجلس التنفيذي، في الدورة التي تسبق مباشرة بدء فترة الميزانية، باعتماد ميزانية الدعم لفترة الميزانية التالية.
    À ce sujet, un séminaire sera organisé juste avant la session annuelle de la Commission, auquel seront invités des économistes de tous horizons (administration publique, milieux universitaires, secteur privé et autres organisations internationales). UN وفي هذا المجال، ستعقد حلقة دراسية تسبق مباشرة الدورة السنوية للجنة يدعى إليها اقتصاديون من الحكومات والقطاع اﻷكاديمي وقطاع اﻷعمال ومختلف المنظمات الدولية.
    L'article 33 de la Loi sur l'assurance maladie dispose que les prestations sont déterminées en fonction de l'assiette des prestations qui se compose du salaire moyen versé à l'assurée au cours des six mois qui précèdent immédiatement le mois où survient l'événement ouvrant droit à prestations. UN فالمادة 33 من قانون التأمين الصحي تنص على أن يحدد مبلغ الاستحقاقات انطلاقا من أساس الاستحقاق، المكوَّن من المبلغ المتوسط لأجور المرأة المؤمَّنة عن الأشهر الستة التي تسبق مباشرة شهر وقوع الحدث أساس المطالبة بالاستحقاقات.
    i) si l'intéressé a 52 ans ou plus c'est le quotient obtenu en divisant par 112 les bases de cotisations pour contingences communes des 96 mois qui ont précédé immédiatement le fait qui ouvre le droit à la prestation ; UN `1` إذا كان سن الشخص المعني 52 عاماً أو أكثر، يكون الرقم الأساسي نتيجة قسمة الاشتراكات الأساسية لحالات القصور العادية على 112 خلال ال96 شهراً التي تسبق مباشرة حدوث القصور المعني؛
    Au cours des semaines précédant immédiatement le Sommet du millénaire, des contacts seront pris avec les principaux médias afin d'assurer une couverture médiatique mondiale de cette manifestation et des questions qui seront examinées. UN 8 - وفي الأسابيع التي تسبق مباشرة مؤتمر قمة الألفية ذاته، سيضطلع بأنشطة إعلامية مع مجموعات صحفية رئيسية لضمان تغطية عالمية لذلك الحدث والقضايا التي ستتناولها مداولاته.
    b) Des prévisions biennales des dépenses à engager en vertu de l'alinéa a) ci-dessus sont soumises à l'Assemblée générale, pour approbation, au cours de l'année précédant immédiatement l'exercice biennal sur lequel elles portent. UN " )ب( تُقدﱠم إلى الجمعية العامة التقديرات التي توضع كل سنتين لنفقات الصندوق بموجب الفقرة )أ( أعلاه للموافقة عليها وذلك أثناء السنة التي تسبق مباشرة فترة السنتين التي تتعلق بها التقديرات المذكورة.
    Article 9.3 : Le Directeur exécutif présente le projet de budget d'appui biennal pour l'exercice biennal budgétaire à venir à chaque session du Conseil d'administration précédant immédiatement le début de cet exercice. UN البند 9-3: يقوم المدير التنفيذي في كل دورة من دورات المجلس التنفيذي التي تسبق مباشرة بدء فترة السنتين فترة الميزانية بعرض ميزانية الدعم المقترحة لفترة السنتين لفترة الميزانية المقبلة.
    Cet accent mis sur la promotion du dialogue à tous les stades d'un conflit, et non seulement pendant la phase précédant immédiatement la signature d'un accord officiel, trouve un écho dans la résolution 65/283 de l'Assemblée générale. UN ويتكرر في قرار الجمعية العامة 65/283 هذا التركيز على تعزيز الحوار في جميع مراحل النزاع عوضاً عن الاكتفاء بتعزيزه في المرحلة التي تسبق مباشرة توقيع اتفاق رسمي.
    XIII. Membres nouvellement élus Le Conseil de sécurité invite les membres nouvellement élus à participer aux réunions du Conseil et de ses organes subsidiaires et aux consultations plénières, pendant les six semaines précédant immédiatement leur mandat ou aussitôt qu'ils sont élus, si les élections ont lieu moins de six semaines avant le début de leur mandat. UN 76 - يوجه مجلس الأمن الدعوة إلى الأعضاء المنتخبين حديثا في المجلس لحضور جميع جلسات المجلس وهيئاته الفرعية، ومشاورات المجلس بكامل هيئته، خلال فترة الستة أسابيع التي تسبق مباشرة مدة عضويتهم أو فور انتخابهم، في حال عقد الانتخابات قبل أقل من ستة أسابيع من بدء مدة عضويتهم.
    XII. Membres nouvellement élus Le Conseil de sécurité invite les membres nouvellement élus à participer aux réunions du Conseil et de ses organes subsidiaires et aux consultations plénières, pendant les six semaines précédant immédiatement leur mandat ou aussitôt qu'ils sont élus, si les élections ont lieu moins de six semaines avant le début de leur mandat. UN 61 - يوجه مجلس الأمن الدعوة إلى الأعضاء المنتخبين حديثا في المجلس لحضور جميع جلسات المجلس وهيئاته الفرعية، فضلا عن مشاوراته بكامل هيئته، خلال فترة الستة أسابيع التي تسبق مباشرة مدة عضويتهم أو فور انتخابهم، في حالة انتخابهم قبل أقل من ستة أسابيع من بدء مدة عضويتهم.
    À la session qui précède immédiatement le début d'un exercice, le Conseil d'administration adopte le budget intégré de l'exercice à venir. UN يقوم المجلس التنفيذي، في الدورة التي تسبق مباشرة بدء فترة الميزانية، باعتماد الميزانية المتكاملة لفترة الميزانية التالية.
    Progression et promotion - Les congés non payés comptent pour le calcul du service dans le grade hiérarchique, à condition de ne pas dépasser au total 365 jours dans toute période de quatre ans qui précède immédiatement la progression ou la promotion. UN :: التدرج الوظيفي والترقية - هذه الإجازة غير مدفوعة الأجر تُعتبر خدمة في الرتبة، شريطة ألا يتجاوز المجموع 365 يوما في أي فترة من أربع سنوات تسبق مباشرة التدرج الوظيفي أو الترقية.
    Article 9.6 : À la session qui précède immédiatement le début de l'exercice biennal budgétaire, le Conseil d'administration adopte le budget d'appui biennal de l'exercice biennal budgétaire à venir. UN البند 9-6: يقوم المجلس التنفيذي في الدورة التي تسبق مباشرة بدء فترة السنتين فترة الميزانية باعتماد ميزانية الدعم لفترة السنتين لفترة الميزانية التالية.
    L’Année de la culture de la paix venant juste avant l’Année internationale des Volontaires, l’UNESCO et les Volontaires des Nations Unies pourront rechercher les modalités pratiques d’une synergie totale entre les festivités et les activités correspondant respectivement à ces deux événements. UN وحيث أن هذه السنة تسبق مباشرة السنة الدولية للمتطوعين فقد تبحث اليونسكو ومتطوعو اﻷمم المتحدة في سبل عملية لكفالة التعاضد التام فيما يجري من احتفالات وأنشطة خلال هاتين السنتين.
    À ce sujet, un séminaire sera organisé juste avant la session annuelle de la Commission, auquel seront invités des économistes de tous horizons (administration publique, milieux universitaires, secteur privé et autres organisations internationales). UN وفي هذا المجال، ستعقد حلقة دراسية تسبق مباشرة الدورة السنوية للجنة يدعى إليها اقتصاديون من الحكومات والقطاع اﻷكاديمي وقطاع اﻷعمال ومختلف المنظمات الدولية.
    232. En ce qui concerne l'incapacité permanente partielle d'exercer la profession habituelle, la période minimum exigible est de 1800 jours, qui doivent être compris dans les dix années qui précèdent immédiatement la date où a pris fin l'incapacité temporaire dont découle l'incapacité permanente. UN 232- وفي حالة العجز الدائم الجزئي للوظيفة العادية، فإن الفترة الدنيا المطلوبة هي 800 1 يوم، يجب أن تشمل السنوات العشر التي تسبق مباشرة تاريخ انتهاء العجز المؤقت الذي يؤدي إلى العجز الدائم.
    31. Les catastrophes géologiques se distinguent généralement par leur soudaineté. On a beaucoup appris ces dernières années sur les mouvements géologiques qui précèdent immédiatement certaines éruptions volcaniques et, lorsque les conditions sont optimales, on peut donner quelques heures à l'avance l'alerte au tsunami dans une vaste zone géographique. UN ٣١ - أما أكثر عامل مميز للمخاطر الجيولوجية فهي أنها تنزل ضرباتها بعد إنذار ضئيل أو بلا إنذار مسبق ولقد تعلمنا الكثير في السنوات اﻷخيرة عن القوة الجيولوجية التي تسبق مباشرة ثورة البراكين ويمكن في الحالات المثلى إصدار إنذار قبل بضع ساعات من حدوث اﻷمواج السنامية التي تغطي منطقة جغرافية واسعة.
    250. La rémunération de référence utilisée, dans le cas où le défunt était un travailleur en activité, est le résultat de la division par 28 de ses cotisations pour contingences communes correspondant à une période ininterrompue de 24 mois, choisis par le bénéficiaire dans la période de sept ans ayant précédé immédiatement le fait qui ouvre le droit ou le moment où a pris fin l'obligation de cotiser. UN 250- وإذا كان المتوفى عاملاً في الخدمة الفعلية، فإن الرقم الأساسي هو نتيجة قسمة مساهماته على 28 في الظروف العادية في فترة متواصلة مدتها 24 شهراً يختارها المستفيد من بين السنوات السبع التي تسبق مباشرة حدوث الطارئ أو موعد توقف الدفع الإلزامي لاشتراكاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد