Je me permettrai d'en souligner certains qui méritent une attention particulière. | UN | وأود أن أركز على اﻷجزاء التي تستحق اهتماما خاصا منا. |
Ces derniers méritent une attention particulière de la part de l'Assemblée. | UN | اﻷخيرة تستحق اهتماما خاصا من قبل الجمعية. |
Les besoins spéciaux des refugiés palestiniens méritent une attention particulière. | UN | والاحتياجات الخاصة للاجئين الفلسطينيين تستحق اهتماما خاصا. |
La situation des filles mérite une attention particulière, car elles sont souvent privées d'instruction et mariées de très bonne heure. | UN | وقال إن حالة الفتيات تستحق اهتماما خاصا بالنظر إلى حرمانهن في أغلب الأحيان من التعليم وتزويجهن في سن مبكرة جدا. |
Il s'agit d'une tranche d'âge qui mérite une attention particulière. | UN | فهذه الشريحة العمرية تستحق اهتماما خاصا. |
64. Les transmissions internationales de fonds ont été considérées comme des services de paiement transfrontaliers méritant une attention particulière. | UN | 64- اعتبرت التحويلات المالية الدولية خدمةً من خدمات سداد الأموال عبر الحدود تستحق اهتماما خاصا. |
Les lois concernant la liberté de la presse méritent une attention spéciale. | UN | وقال إن القوانين المتعلقة بحرية الصحافة تستحق اهتماما خاصا. |
Les préoccupations particulières des pays en développement sans littoral et des pays en développement de transit méritaient une attention particulière. | UN | وأوجه القلق الخاصة لدى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية تستحق اهتماما خاصا. |
En cette fin de millénaire, caractérisée par des changements aussi profonds et de proches interdépendances, nous pensons que le continent africain mérite une attention toute particulière de la part de la communauté internationale. | UN | وفي هذه الحقبة، نهاية اﻷلف الثانية، التي تتسم بتغييرات عميقة وترابط وثيق، نعتقـــد أن القارة اﻷفريقية تستحق اهتماما خاصا من جانب المجتمع الدولي. |
S'agissant des droits de l'homme, je voudrais dire que les droits des femmes méritent une attention particulière pendant la période de transition et au-delà. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، أود أن أشير إلى أن حقوق المرأة تستحق اهتماما خاصا خلال الانتقال وما بعده. |
Je voudrais appeler l'attention sur certains défis dont nous estimons qu'ils méritent une attention particulière. | UN | وأود أن أركز على بعض التحديات التي نرى أنها تستحق اهتماما خاصا. |
La Turquie estime que les pays très endettés méritent une attention particulière. | UN | وتؤمن تركيا بأن البلدان المثقلة بالديون تستحق اهتماما خاصا. |
Les propositions faites à ce sujet par le Groupe africain et les pays non alignés et soumises au Groupe de travail méritent une attention particulière de l'Assemblée générale. | UN | وأن المقترحات بشأن هذا الموضوع التي أعدتها وقدمتها الى الفريق العامل المجموعة اﻷفريقية وحركة بلدان عدم الانحياز تستحق اهتماما خاصا من جانب الجمعية العامة. |
Considérant que les pays les plus pauvres méritent une attention particulière, nous sommes favorables à la prolongation ou au renouvellement de la facilité d'ajustement structurel renforcée du FMI. | UN | هذا وإن أفقر البلدان تستحق اهتماما خاصا. ولذلك فإننا سندعم انضمامها إلى أو اشتراكها في مرفق التكيف الهيكلي المعزز التابع لصندوق النقد الدولي. |
E. Résumé des affaires qui méritent une attention particulière | UN | هاء - موجز القضايا التي تستحق اهتماما خاصا |
À cet égard, la situation des petits territoires insulaires mérite une attention particulière. | UN | ومن هذا المنظور فإن حالة اﻷقاليم الجزرية الصغيرة تستحق اهتماما خاصا. |
5. En ce qui concerne les travaux du Sous-Comité scientifique et technique, le problème posé par les débris spatiaux mérite une attention particulière. | UN | ٥ - وفيما يتعلق بعمل اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، فإن مشكلة الحطام الفضائي تستحق اهتماما خاصا. |
C'est dire que ce groupe mérite une attention particulière de la communauté internationale, qui doit davantage se focaliser sur la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty, qui vise à réduire les effets néfastes de notre enclavement. | UN | وكل ذلك يعني أن مجموعتنا تستحق اهتماما خاصا من المجتمع الدولي، الذي ينبغي أن يزيد تركيزه على تنفيذ برنامج عمل ألماتي الرامي إلى تخفيض الآثار الخطيرة لوضع منطقتنا المحصورة. |
Son suivi mérite une attention particulière. | UN | فمتابعتها تستحق اهتماما خاصا. |
M. Diallo ne voit donc aucun problème méritant une attention particulière. | UN | ولا توجد إذن، في هذا الشأن، أية مشكلة تستحق اهتماما خاصا. |
Toutefois, les classifications thématiques pourraient augmenter le nombre de catégories et la fragmentation en résultant du système d'appui international du fait que de nombreux problèmes en matière de développement méritent une attention spéciale de la part de la communauté internationale. | UN | بيد أن التصنيفات القائمة على القضايا قد تؤدي إلى زيادات أخرى في عدد الفئات، وما نجم عن ذلك من تجزؤ منظومة الدعم الدولي لأن هناك العديد من المشاكل الإنمائية التي تستحق اهتماما خاصا من جانب المجتمع الدولي. |
Les préoccupations particulières des pays en développement sans littoral et des pays en développement de transit méritaient une attention particulière. | UN | وأوجه القلق الخاصة لدى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية تستحق اهتماما خاصا. |
33. La protection des enfants victimes de conflits armés mérite une attention toute particulière. | UN | ٣٣ - وأضاف قائلا إن حماية اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة تستحق اهتماما خاصا. |
L'application de mesures pouvant avoir un effet immédiat, associées à des programmes bien structurés, comme l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique, mérite une attention spéciale si nous voulons obtenir le succès escompté. | UN | وإن تطبيـــق التدابير التي من شأنها أن يكون لها تأثير مباشر، مصحوبة ببرامج ذات هيكلية جيدة، من قبيل المبادرة الخاصة على نطاق المنظومة بشأن أفريقيا، تستحق اهتماما خاصا إذا أردنا للتدابير أن تحقق النجاح الذي نتوقعه منها. |
e) Appuyer la participation effective des pays les moins avancés aux mécanismes intergouvernementaux, notamment en définissant précisément leurs besoins, leurs préoccupations et leurs intérêts spécifiques et en continuant à démontrer la nécessité de considérer et traiter de manière spéciale les trois groupes de pays concernés pour les aider à surmonter leurs vulnérabilités; | UN | (هـ) دعم المشاركة الفعَّالة من أقل البلدان نموا في العمليات الحكومية الدولية؛ بما في ذلك من خلال التعبير عن احتياجاتها وشواغلها واهتماماتها والاستمرار في الدفاع عن كون هذه المجموعات الثلاث من البلدان تستحق اهتماما خاصا ومعاملة خاصة كي تتغلب على أوجه ضعفها؛ |