ويكيبيديا

    "تستخدم جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • utiliser tous les
        
    • employer tous les
        
    • recourir à tous les
        
    • utiliser toutes les
        
    • utilisent tous
        
    • utilisé par toutes les
        
    • usage de tous les
        
    Le Département de l’information devrait utiliser tous les moyens de communication, y compris la radio, la télévision et l’édition, pour faire avancer la cause de la décolonisation. UN وذكروا أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تستخدم جميع وسائل الاتصال، بما في ذلك الإذاعة والتلفزيون والمنشورات، لتعزيز قضية إنهاء الاستعمار.
    Le Département de l’information devrait utiliser tous les moyens de communication, y compris la radio, la télévision et l’édition, pour faire avancer la cause de la décolonisation. UN وذكروا أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تستخدم جميع وسائل الاتصال، بما في ذلك الإذاعة والتلفزيون والمنشورات، لتعزيز قضية إنهاء الاستعمار.
    Le Secrétaire général a déclaré qu'il incombait à l'Organisation des Nations Unies d'utiliser tous les outils à sa disposition pour faire face à l'aggravation de la situation en ce qui concernait les viols commis en période de guerre. UN وقال الأمين العام إنه يتعين على الأمم المتحدة أن تستخدم جميع الوسائل المتاحة لها للتصدي للاتجاهات السلبية المرتبطة بالاغتصاب في وقت الحرب.
    À cette fin, les États parties devraient employer tous les moyens appropriés et organiser leur système juridique de manière à garantir l'exécution de ces décisions conformément à leurs obligations résultant du Pacte. UN ولكي تضمن الدول الأطراف ذلك، ينبغي أن تستخدم جميع السبل المناسبة وترتيب نظمها القانونية على نحو يضمن تنفيذ السبل بما يتماشى والتزاماتها بموجب العهد.
    En cas de désaccord entre les parties sur des questions de fait, la commission peut recourir à tous les moyens dont elle dispose, tels que la consultation d'experts-conseils désignés d'un commun accord mentionnés à l'article 15, ou à la consultation d'experts en vue de déterminer les faits. UN في حالة عدم اتفاق الطرفين فيما يتعلق بالوقائع، يجوز للجنة أن تستخدم جميع الوسائل التي تتوافر لها، كالخبراء الاستشاريين المذكورين في الفقرة ١٥، أو إجراء مشاورات مع الخبراء للتحقق من الوقائع.
    La Commission considérera qu'un État est en droit d'utiliser toutes les autres dispositions des paragraphes 4 à 10 pourvu que l'application de l'une des deux formules donne une ligne tombant au-delà de 200 milles marins. UN وستقبل اللجنة بحق الدولة في أن تستخدم جميع اﻷحكام اﻷخرى الواردة في الفقرات ٤ إلى ١٠، بشرط أن ينتج عن تطبيق أي من الصيغتين خط يتجاوز مسافة ٢٠٠ ميل بحري.
    80. Les organismes du système utilisent tous des plans stratégiques pour définir les activités qu'ils mèneront dans un cadre temporel donné pour atteindre les objectifs fondés sur leurs mandats respectifs, même si les noms de ces plans, les outils auxquels ils font appel et les cycles de planification diffèrent. UN 80- تستخدم جميع مؤسسات المنظومة الخطط الاستراتيجية لتحديد عملها ضمن إطار زمني معين لتحقيق الأهداف استناداً إلى ولاية كل منها، رغم أنها قد تحمل أسماء مختلفة وتستخدم أدوات ودورات تخطيط مختلفة.
    Lors de sa vingtième session récente, en juillet 2010, le Réseau Ressources humaines a noté que 17 organisations sur 23 appliquaient l'Accord, et il a recommandé qu'un instrument unique soit utilisé par toutes les organisations en matière de mobilité du personnel entre les organisations. UN وأشارت شبكة الموارد البشرية في دورتها العشرين المعقودة في الآونة الأخيرة، في تموز/يوليه 2010، إلى أن 17 منظمة من أصل 23 تقوم بتطبيق الاتفاق، وأوصت الشبكة بأن تستخدم جميع المنظمات صكاً واحداً بخصوص تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات.
    Au sujet de la crise actuelle de la dette en Europe, plusieurs intervenants ont déclaré que les gouvernements des pays européens devraient collaborer davantage et utiliser tous les moyens à leur disposition pour stabiliser la situation. UN وفيما يتعلق بأزمة الديون الأوروبية الراهنة، ذكر عدة متكلمين أن الحكومات الأوروبية ينبغي أن تتعاون بقدر أكبر وأن تستخدم جميع الأدوات المتاحة بغية إضفاء الاستقرار على الحالة.
    Quoi qu'il en soit, M. El Shafei est d'avis que le Comité doit être très ferme sur la question des retards, et utiliser tous les moyens qui sont à sa disposition, y compris envisager d'établir un rapport spécial sur la question, étant donné que le retard dans la présentation des rapports périodiques entrave considérablement le processus d'examen de l'application des dispositions du Pacte. UN وعلى أية حال، رأى السيد الشافعي أن اللجنة يجب أن تكون حاسمة جدا في مسألة تأخير التقارير، وأن تستخدم جميع الوسائل المتاحة لها، بما في ذلك النظر في إعداد تقرير خاص عن هذه المسألة، ﻷن التأخير في تقديم التقارير يعوق الى حد بعيد عملية بحث حالة تطبيق أحكام العهد.
    66. Le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte impose aux États parties l'obligation d'utiliser < < tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives > > en vue de s'acquitter de leurs obligations au titre du Pacte. UN ٦٦- يتعين على الدول الأطراف، بموجب الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد، أن " تستخدم جميع الوسائل لا سيما اعتماد تدابير تشريعية " ، لتنفيذ التزاماتها بموجب العهد.
    Rappelant également que les États doivent autoriser et protéger la liberté de communication des missions diplomatiques et consulaires à toute fin officielle et que ces missions sont en droit d'utiliser tous les moyens de communication qu'elles estiment nécessaires pour communiquer avec leur gouvernement et les autres missions diplomatiques et consulaires de l'État qui les accrédite, où qu'ils se trouvent, UN وإذ تذكر أيضا بأن الدول عليها أن تسمح للبعثات الدبلوماسية والقنصلية بحرية الاتصال لجميع الأغراض الرسمية وبأن البعثات الدبلوماسية والقنصلية يجوز لها أن تستخدم جميع الوسائل المناسبة في الاتصال بحكوماتها وبغيرها من البعثات الدبلوماسية والقنصلية التابعة لدولتها، أيا كان مكانها،
    5. Renouvelle l'autorisation qu'il a donnée à l'ONUCI d'utiliser tous les moyens nécessaires pour accomplir son mandat, dans les limites de ses capacités et dans ses zones de déploiement, conformément aux résolutions 1933 (2010), 1962 (2010) et 2000 (2011); UN 5 - يكرر تأكيد مواصلة إذنه لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أن تستخدم جميع الوسائل الضرورية لتنفيذ ولايتها، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، عملا بالقرارات 1933 (2010) و 1962 (2010) و 2000 (2011)؛
    5. Renouvelle l'autorisation qu'il a donnée à l'ONUCI d'utiliser tous les moyens nécessaires pour accomplir son mandat, dans les limites de ses capacités et dans ses zones de déploiement, conformément aux résolutions 1933 (2010), 1962 (2010) et 2000 (2011); UN 5 - يكرر تأكيد مواصلة إذنه لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أن تستخدم جميع الوسائل الضرورية لتنفيذ ولايتها، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، عملا بالقرارات 1933 (2010) و 1962 (2010) و 2000 (2011)؛
    5. Autorise l'ONUB à utiliser tous les moyens nécessaires pour s'acquitter du mandat suivant, dans les limites de ses capacités et dans les zones de déploiement de ses unités armées, et en coordination avec les communautés humanitaire et du développement : UN 5 - يأذن لعملية الأمم المتحدة في بوروندي بأن تستخدم جميع الوسائل اللازمة للنهوض، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشار وحداتها المسلحة، وبالتنسيق مع الجهات العاملة في المجال الإنساني والإنمائي، بالولاية التالية:
    À cette fin, les États parties devraient employer tous les moyens appropriés et organiser leur système juridique de manière à garantir l'exécution de ces décisions conformément à leurs obligations résultant du Pacte. UN ولكي تضمن الدول الأطراف ذلك، ينبغي أن تستخدم جميع السبل المناسبة وترتيب نظمها القانونية على نحو يضمن تنفيذ السبل بما يتماشى والتزاماتها بموجب العهد.
    Rappelant également que les États doivent permettre et protéger la libre communication des missions diplomatiques et consulaires à toutes fins officielles et que ces missions peuvent employer tous les moyens de communication appropriés pour communiquer avec leur gouvernement et les autres missions diplomatiques et consulaires de l'État accréditant, où qu'elles se trouvent, UN وإذ تذكر أيضا بأن الدول عليها أن تسمح للبعثات الدبلوماسية والقنصلية بحرية الاتصال لجميع الأغراض الرسمية وبأن البعثات الدبلوماسية والقنصلية يجوز لها أن تستخدم جميع الوسائل المناسبة في الاتصال بحكوماتها وبغيرها من البعثات الدبلوماسية والقنصلية التابعة لدولتها، أيا كان مكانها،
    En cas de désaccord entre les parties sur des questions de fait, la commission peut recourir à tous les moyens dont elle dispose, tels que la consultation d'experts-conseils désignés d'un commun accord mentionnés à l'article 15, ou à la consultation d'experts en vue de déterminer les faits. UN في حالة عدم اتفاق الطرفين فيما يتعلق بالوقائع، يجوز للجنة أن تستخدم جميع الوسائل التي تتوافر لها، كالخبراء الاستشاريين المذكورين في الفقرة ١٥، أو إجراء مشاورات مع الخبراء للتحقق من الوقائع.
    En cas de désaccord entre les parties sur des questions de fait, la commission peut recourir à tous les moyens dont elle dispose, tels que la consultation d'experts-conseils désignés d'un commun accord mentionnés à l'article 15, ou à la consultation d'experts en vue de déterminer les faits. UN " في حالة عدم اتفاق الطرفين فيما يتعلق بالوقائع، يجوز للجنة أن تستخدم جميع الوسائل التي تتوافر لها، كالخبراء الاستشاريين المذكورين في الفقرة ١٥، أو إجراء مشاورات مع الخبراء للتحقق من الوقائع.
    En dépit des instruments qui ont été élaborés, les différences qui persistent empêchent encore d'utiliser toutes les options de gestion des fonds, en particulier la gestion groupée, encore qu'elles ne soient pas un obstacle aux programmes conjoints qui ont recours à la formule de la gestion parallèle. UN وبالرغم من الوسائل المُستحدثة، لا تزال الاختلافات المستمرة في هذه النظم تعيق الرغبة في استخدام جميع خيارات إدارة التمويل، خاصة خيار التمويل التجميعي، مع أنها ليست في حد ذاتها عقبة في وجه البرامج المشتركة التي تستخدم جميع خيارات إدارة التمويل الموازي.
    Le régime en place en Iraq a complètement mis sous le boisseau les droits civils à la vie, à la liberté, à l'intégrité et les libertés de pensée, d'expression, d'association et de réunion; les droits à la participation politique sont foulés aux pieds, alors que l'obligation d'utiliser toutes les ressources disponibles pour assurer l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels n'est pas respectée. UN فالنظام الحاكم السائد في العراق قد ألغى فعليا الحقوق المدنية في الحياة والحرية والسلامة الجسدية، وحرية الفكر والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمع، ويستهان بحقوق المشاركة السياسية، في حين لا تستخدم جميع الموارد المتاحة لكفالة التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    80. Les organismes du système utilisent tous des plans stratégiques pour définir les activités qu'ils mèneront dans un cadre temporel donné pour atteindre les objectifs fondés sur leurs mandats respectifs, même si les noms de ces plans, les outils auxquels ils font appel et les cycles de planification diffèrent. UN 80- تستخدم جميع مؤسسات المنظومة الخطط الاستراتيجية لتحديد عملها ضمن إطار زمني معين لتحقيق الأهداف استناداً إلى ولاية كل منها، رغم أنها قد تحمل أسماء مختلفة وتستخدم أدوات ودورات تخطيط مختلفة.
    Lors de sa vingtième session récente, en juillet 2010, le Réseau Ressources humaines a noté que 17 organisations sur 23 appliquaient l'Accord, et il a recommandé qu'un instrument unique soit utilisé par toutes les organisations en matière de mobilité du personnel entre les organisations. UN وأشارت شبكة الموارد البشرية في دورتها العشرين المعقودة في الآونة الأخيرة، في تموز/يوليه 2010، إلى أن 17 منظمة من أصل 23 تقوم بتطبيق الاتفاق، وأوصت الشبكة بأن تستخدم جميع المنظمات صكاً واحداً بخصوص تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات.
    Dans l'exercice de ses compétences, il doit faire usage de tous les moyens légaux en vue d'assurer une protection cohérente, effective et opportune des droits et intérêts des personnes physiques ou morales et de l'État. UN ومن واجب السلطة أثناء ممارسة اختصاصها أن تستخدم جميع الوسائل القانونية لضمان حماية الحقوق والمصالح المحمية بموجب القانون العائدة للأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية والدولة حماية دائمة وفعّالة وفي حينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد