ويكيبيديا

    "تستضيفهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'accueil
        
    • les accueillent
        
    De plus, migrants et réfugiés ont tendance à rester plus longtemps dans leur pays d'accueil. UN ويقيم المهاجرون واللاجؤون أيضا فترات أطول في البلدان التي تستضيفهم.
    Superficie des terrains cultivés, et quantités et qualité des récoltes dont le produit va aux rapatriés et à leurs communautés d'accueil. UN • المناطق التي توجد فيها أراض مزروعة وكمية ونوعية المحاصيل المحصودة التي ستفيد العائدين والمجتمعات التي تستضيفهم.
    :: Un soutien devrait aussi être offert aux membres des familles accompagnant les ex-combattants démobilisés, ainsi qu'aux communautés d'accueil. UN :: ينبغي أيضاً تقديم الدعم لأفراد الأسر المصاحبين للمحاربين المسرحين وكذلك المجتمعات المحلية التي تستضيفهم.
    Les réfugiés et les communautés qui les accueillent continueront de bénéficier des possibilités d'emploi créées par ce dispositif. UN وسيظل اللاجئون وأفراد المجتمعات المحلية التي تستضيفهم يستفيدون من فرص العمل في إطار هذا البرنامج.
    Les réfugiés ont droit à la reconnaissance et au respect en tant qu'individus ayant des capacités et des contributions éventuelles à faire aux sociétés qui les accueillent. UN وللاجئين الحق في الاعتراف بهم واحترامهم كأفراد يمتلكون القدرات ولديهم إمكانات ليسهموا بها في المجتمعات التي تستضيفهم.
    :: Un soutien devrait aussi être offert aux membres des familles accompagnant les ex-combattants démobilisés, ainsi qu'aux communautés d'accueil. UN :: ينبغي أيضاً تقديم الدعم لأفراد الأسر المصاحبين للمحاربين المسرحين وكذلك المجتمعات المحلية التي تستضيفهم.
    L'Australie a pour politique d'utiliser les experts du pays d'accueil ou d'autres pays en développement dans ses programmes d'aide. UN ولأستراليا أيضا سياسة تقوم بموجبها بالاستعانة بخبراء تستضيفهم من بلدان نامية أخرى أو خبراء وافدين من هذه البلدان في برامج المعونة التي تقدمها.
    Sommes convenus d'aider les pays à prêter assistance aux populations réfugiées et aux communautés d'accueil. UN ونحن متفقون على دعم الدول في مساعدة السكان اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم.
    Il faut donc d'abord soit les aider à rentrer dans leurs foyers, soit les placer dans des familles d'accueil, ou en dernier ressort dans des centres de regroupement où ils pourront mieux recevoir une assistance effective. UN وتظل إحدى اﻷولويات تتمثل في مساعدة هؤلاء السكان على العودة إلى بيوتهم أو نقلهم إلى بيوت أسر تستضيفهم أو على اﻷقل إلى مراكز جماعية حيث يمكن أن يحصلوا على مساعدة أكثر موثوقية.
    Il convient également de noter que les travailleurs migrants philippins apportent une contribution substantielle à l'économie et au développement de leur pays d'accueil. UN وينبغي أن يلاحظ أن العمال المهاجرين الفلبينيين يقدمون مساهمة كبيرة في اقتصاد وتنمية البلدان التي تستضيفهم.
    Notant avec gratitude que la communauté internationale apporte déjà une assistance aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées ainsi qu’aux pays d’accueil en Afrique, UN وإذ تعترف مع التقدير بأن المجتمع الدولي قد وفر بالفعل قسطا من المساعدة للاجئين والعائدين والمشردين والبلدان التي تستضيفهم في أفريقيا،
    La coopération entre le HCR et la Mission de vérification au Kosovo restera vitale pour surveiller l'évolution de la situation et réagir rapidement afin de répondre aux besoins des populations déplacées et des communautés d'accueil. UN وسوف يستمر التعاون بين المفوضية وبعثة التحقق في كوسوفو يشكل عنصرا حاسما في رصد التطورات والاستجابة لها بسرعة، من أجل استيفاء احتياجات المشردين والمجتمعات التي تستضيفهم.
    La Rapporteuse spéciale est convaincue que de nombreux accidents pourraient être évités si des informations objectives étaient diffusées par le biais des médias et des collectivités, informations qui pourraient également être communiquées aux réfugiés dans leur pays d'accueil. UN والمقررة الخاصة على اقتناع بأنه يمكن تجنب الكثير من الحوادث إذا تم تقديم معلومات موضوعية عبر وسائط اﻹعلام والمبادرات المحلية، وكذلك إلى اللاجئين في البلدان التي تستضيفهم.
    À la fin d'octobre 2013, environ 5 000 personnes attendaient dans les centres d'accueil qu'une municipalité accepte de les recevoir. UN ففي نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2013، كان نحو 000 5 شخص في مراكز الاستقبال ينتظرون أن تستضيفهم البلديات.
    La montée des tensions apparue dans certaines communautés d'accueil est une source de préoccupation, tout comme le grave déficit de financement et ses incidences sur les programmes en faveur des réfugiés et des communautés qui les accueillent. UN إن حالات التوتر الشديد التي نشأت في بعض المجتمعات المحلية المضيفة تدعو إلى القلق، وكذلك هي الحال بالنسبة إلى النقص الخطير في التمويل وتبعاته على برامج اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم.
    Sa principale activité consiste à aider les élèves de l'enseignement secondaire à vivre à l'étranger dans des familles d'accueil et à poursuivre leurs études à l'étranger pendant un an. UN وتركز غالبية أعمالها على تمكين تلامذة المدارس الثانوية من العيش خارج بلدانهم مع عائلات محلية تستضيفهم ومتابعة دراستهم بالمدارس في الخارج لمدة عام.
    Il est désormais crucial de soutenir l'UNRWA, ces réfugiés et les communautés qui les accueillent. UN ورأت أنه من الأهمية بمكان أن يجري الآن دعم الأونروا وهؤلاء اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم.
    Un appel a été lancé à la communauté internationale pour qu'elle apporte son appui aux réfugiés et aux communautés locales qui les accueillent. UN وناشد المجتمع الدولي تقديم المساعدة للاجئين والمجتمعات المحلية التي تستضيفهم.
    Nous prenons note avec satisfaction de l'initiative du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés visant à rapatrier des réfugiés dans le double objectif d'alléger leurs souffrances et de venir en aide aux pays qui les accueillent. UN وننظر بارتياح إلى اهتمام مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشكل خاص بمسألة إعادة توطين اللاجئين بما يضمن التخفيف من معاناتهم من جهة، ويطمئن الحكومات التي تستضيفهم من جهة أخرى.
    Ces événements imposent un poids intolérable de souffrance humaine tant aux réfugiés qu'aux fragiles collectivités qui les accueillent, générant de nouveaux risques de conflits et de fuite. UN فتلك الأحداث تفرض أعباء لا تطاق من المعاناة الإنسانية على اللاجئين وعلى المجتمعات المحلية الهشة التي تستضيفهم مما يهدد بنشوء عمليات صراع ونزوح جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد