ويكيبيديا

    "تستغل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exploiter
        
    • exploitent
        
    • utiliser
        
    • exploitées
        
    • exploite
        
    • utilise
        
    • profiter
        
    • profitent
        
    • profit
        
    • exploitant
        
    • utilisées
        
    • utilisent
        
    • tirer parti
        
    • exploité
        
    • servir
        
    En conséquence, ils ont essayé de nouveau d'exploiter le nom du Conseil de sécurité pour promouvoir leur politique d'étranglement. UN بناء على ذلك، حاولت الولايات المتحدة بعدئذ أن تستغل اسم مجلس اﻷمن للنهوض بسياسة الخنق التي تنتهجها.
    Dans les zones diamantifères, ces sociétés protègent les intérêts des entreprises qui exploitent le diamant. UN وفي المناطق الغنية بالماس، تحمي هذه المؤسسات مصالح الشركات التي تستغل الماس.
    Je pense que nous pouvons utiliser les minutes qui nous restent pour aborder ces différents aspects. UN وأنا آمل في أن تستغل الدقائق القليلة المتبقية في النظر في تلك الجوانب.
    Dans les océans du monde, la plupart des espèces susceptibles d'être pêchées sont actuellement pleinement exploitées, voire surexploitées. UN وفي محيطات العالم، فإن أغلبية اﻷنواع التي يجري اصطيادها تستغل استغلالا كاملا، أو استغلالا أكـثر مما
    Ma seconde observation est que l'Autorité palestinienne n'exploite pas les enfants. UN وتتمثل نقطتي الثانية في أن السلطة الفلسطينية لا تستغل الأطفال.
    L'impérialisme nord-américain utilise la lutte contre le trafic de drogue à des fins clairement politiques. UN إن إمبريالية الولايات المتحدة تستغل الحرب على المخدرات لمآرب سياسية.
    Autant profiter du fait que c'est une femme qui te défend. Open Subtitles ومن الممكن أن تستغل وجود إمرأة في الدفاع عنك
    Il appartient au Comité d'exploiter toutes les ressources du Pacte à cet égard. UN وعلى اللجنة أن تستغل جميع مواد العهد في هذا الصدد.
    Aujourd'hui, un autre groupe d'individus agissant au nom de l'islam dans une autre partie du monde est en train d'exploiter la religion afin d'imposer ses valeurs par la terreur et le crime. UN واليوم، تستغل الدين مجموعة أخرى من الناس باسم الإسلام في مكان آخر من العالم لكي تفرض قيمها بالإرهاب والجريمة.
    Les pays peuvent ne pas exploiter les données faute de ressources, de compétences en matière de recherche ou de volonté politique. UN وقد لا تستغل البلدان البيانات نظرا لافتقارها إلى الموارد أو مهارات البحث أو الإرادة السياسية.
    Les industries du bois qui exploitent ces forêts ne tiennent nullement compte des droits des populations. UN ذلك أن صناعة الأخشاب التي تستغل هذه الغابات لا تأبه البتة بحقوق السكان.
    Le Royaume demeure déterminé à lutter résolument contre toutes les mouvances terroristes qui exploitent la religion à des fins politiques. UN وتظل المملكة مصممة على أن تكافح بكل حزم جميع الحركات الإرهابية التي تستغل الدين لغايات سياسية.
    Préoccupée par les mesures qui exploitent délibérément les tensions ou visent des personnes en raison de leur religion ou de leur conviction, UN وإذ يساورها القلق إزاء الأعمال التي تستغل التوتر بين الأفراد أو تستهدفهم عمدا بسبب دينهم أو معتقدهم،
    Les pays doivent aussi utiliser les marges de manœuvre que leur donnent les textes internationaux qui règlementent la propriété intellectuelle. UN ويجب على البلدان أيضا أن تستغل بفعالية ما يتاح من المرونة في إطار القواعد الدولية للملكية الفكرية.
    Les États Membres devraient utiliser la troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme pour encourager toutes les parties à atteindre des résultats tangibles. UN وينبغي أن تستغل الدول الأعضاء العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار لتشجيع جميع الأطراف على تحقيق نتائج ملموسة.
    Cependant, les potentialités en ont été incomplètement exploitées, du fait du manque d’information et de coopération tant au niveau des politiques que des opérations. UN غير أن إمكانات هذه الجهود لم تستغل بالكامل نتيجة لعدم كفاية المعلومات والتعاون على مستوى السياسات وعلى الصعيد التنفيذي.
    Le Gouvernement soudanais exploite ses propres ressources pétrolières pour promouvoir le développement de toute sa population, spécialement celle qui vit dans le sud du pays. UN وحكومة السودان تستغل مواردها النفطية لتعزيز التنمية لكل أفراد شعبها، لا سيما أولئك الذين يعيشون في جنوب البلد.
    Il faut distinguer entre l’intérêt national à la charge de l’État et l’intérêt d’une société privée qui utilise la situation dans tel ou tel pays pour obtenir les plus grands avantages possibles. UN ولا بد من التفريق بين المصالح الوطنية التي تتكفل بها الدولة ومصالح الشركة الخاصة التي تستغل حالة هذا البلد أو ذاك لاستخلاص أكبر الفوائد الممكنة.
    Les institutions financières internationales continuent de profiter de la crise pour imposer des conditionnalités aux pays en développement. UN ولا تزال المؤسسات المالية الدولية تستغل الأزمة لفرض مشروطيات على البلدان النامية.
    Les organisations criminelles profitent pleinement des frontières qui séparent les différents systèmes juridiques et judiciaires des réalités socioéconomiques. UN فالمنظمات اﻹجرامية تستغل الحدود بين مختلف النظم القانونية والقضائية والحقائق الاجتماعية والاقتصادية استغلال كاملا.
    Des institutions ont fait remarquer à la CEU que leurs offres de formation n’avaient pas été entièrement mises à profit. UN وورد في تعليقات المنظمات المبداة لوحدة التقييم المركزي أن فرص التدريب التي تعرضها لا تستغل بالكامل.
    La corruption représente une menace encore plus grave, notamment lorsque des responsables politiques vendent des ressources naturelles en exploitant leur propre pays. UN كما يمثّل الفساد تهديدا أكبر عندما يبيع مسؤولون في الحكومة الموارد الطبيعية بطرائق تستغل بلدانهم.
    Il ne faudrait pas que les consultations actuelles soient utilisées pour servir les objectifs d'un nombre réduit de pays. UN ولا ينبغي أن نسمح بأن تستغل المشاوارات الراهنة لخدمة أهداف حفنة من البلدان.
    Nous ne pouvons tolérer que certains groupes utilisent cette possibilité à des fins contraires à l'intérêt national. UN وعلينا أن لا نسمح بأن تستغل بعض القوى هذه الفرصة ﻷغراض تتعارض مع المصالح الوطنية.
    La KOC n'a pas jugé bon de tirer parti des calculs de la SAT. UN ولم تستغل شركة النفط الكويت فرصة الاعتماد على تقديرات شركة تكساكو.
    L'expansion et l'impact des applications sur téléphone mobile témoignent de l'existence d'un immense potentiel non exploité. UN ويبين النمو في التطبيقات التي تستخدم الهواتف المحمولة، وما لها من أثر، وجود قدرات كامنة ضخمة لم تستغل بعد.
    J’espère que les forces politiques du pays utiliseront cette initiative pour servir la population et feront preuve de responsabilité dans le renforcement de l’État. UN وآمل أن تستغل القوى السياسية في وطننا هذه المبادرة لمصلحة شعب بلدنا وستكون مسؤولة عن شؤون تعزيز نظام دولتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد