ويكيبيديا

    "تستند إلى مبادئ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fondées sur les principes
        
    • fondée sur les principes
        
    • fondés sur les principes
        
    • fondées sur des principes
        
    • reposant sur les principes
        
    • fondé sur des principes
        
    • fondée sur des principes
        
    • reposent sur des principes
        
    • reposait sur les principes
        
    • fondé sur les principes de
        
    • fondés sur des
        
    • basée sur les principes
        
    • reposer sur les principes
        
    • est basé sur les principes
        
    Ces dispositions constitutionnelles sont fondées sur les principes de la loi et du code de conduite islamiques. UN وهذه اﻷحكام الدستورية تستند إلى مبادئ القوانين وقواعد السلوك اﻹسلامية.
    Les peuples exigent encore plus d'action de la part de leurs fonctionnaires et notre action politique et diplomatique est fondée sur les principes de la coopération internationale et du renforcement du multilatéralisme mondial. UN فالشعوب تطالب بالمزيد. وأنشطتنا السياسية والدبلوماسية تستند إلى مبادئ التعاون الدولي وتعزيز تعددية الأطراف عالميا.
    D'ici à la mi-2001, l'OCDE entend élaborer des cadres de données pour le développement durable, fondés sur les principes de la comptabilité économique. UN وبحلول منتصف 2001 ، تعتزم منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وضع أطر شاملة للبيانات المتعلقة بالتنمية المستدامة تستند إلى مبادئ المحاسبة الاقتصادية.
    Ces fédérations d'assemblées de quartier à plusieurs niveaux sont fondées sur des principes et des structures garantissant : UN وهذه الاتحادات المتعددة المستويات من برلمانات الأحياء تستند إلى مبادئ وهياكل تكفل ما يلي:
    Ils se sont également engagés à promouvoir à l'échelon national et mondial des systèmes économiques reposant sur les principes de la justice, de l'équité, de la démocratie, de la participation, de la transparence, de la responsabilité et de l'ouverture. UN وقد تعهّدوا بتعزيز الأنظمة الاقتصادية الوطنية والعالمية التي تستند إلى مبادئ العدالة والإنصاف والديمقراطية والمشاركة والشفافية والمساءلة والإدماج.
    Pour que les progrès réalisés en matière de transparence, de contrôle national et de responsabilité demeurent acquis, l'ONU a été priée de mettre au point un mécanisme de coordination fondé sur des principes similaires pour les projets financés à l'échelon bilatéral. UN ولكفالة الحفاظ على ما تحقق من مكاسب في إطار البرامج، من حيث الشفافية والملكية والمساءلة، طُلب من الأمم المتحدة أن تضع آلية للتنسيق تستند إلى مبادئ مماثلة لتشمل المشاريع الثنائية التمويل.
    M. Mutawakkil m'a répondu que le fatwah était déjà en cours d'exécution, et qu'il s'agissait d'une question interne fondée sur des principes purement islamiques. UN وكان رد السيد متوكل أن الفتوى جار تنفيذها، وأنها مسألة داخلية تستند إلى مبادئ إسلامية صرف.
    On peut mentionner à cet égard le système de protection internationale des droits de l'homme ou les divers mécanismes de protection des investissements, qui reposent sur des principes bien établis découlant des règles de la protection diplomatique. UN وأضاف أن ما يفكر فيه هو نظام الحماية الدولية لحقوق الإنسان أو الآليات المختلفة لحماية الاستثمارات، وهي تستند إلى مبادئ مستقرة مستمدة من قواعد الحماية الدبلوماسية.
    a) Premier à intervenir, le Directeur exécutif du FNUAP a souligné que la nouvelle donne en matière de développement, en vertu de laquelle les pays en développement coopèrent de plus en plus dans ce domaine, reposait sur les principes de solidarité, d'équité, d'égalité et d'appropriation nationale; UN (أ) شدد المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان، بوصفه المجيب الأول، على أن الساحة الإنمائية الجديدة التي تتزايد فيها مشاركة البلدان النامية في التعاون الإنمائي تستند إلى مبادئ التضامن والإنصاف والمساواة والملكية الوطنية؛
    La communauté internationale, surtout les pays développés, devraient faire preuve de la volonté politique nécessaire pour édifier un partenariat mondial fondé sur les principes de l'avantage mutuel et du partage différencié des responsabilités. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، إبداء اﻹرادة السياسية اللازمة لصياغة شراكة عالمية حقيقية تستند إلى مبادئ المنفعة المتبادلة والمسؤوليات المتباينة والمشتركة في نفس الوقت.
    En outre, pour être durables, ces mesures doivent promouvoir la paix, la sécurité et la bonne gouvernance et être fondées sur les principes de gestion durable de l'environnement. UN علاوة على ذلك، وحتى تكون هذه التدابير مستدامة، يجب أن تعمل على توطيد السلام والأمن وترسخ الحكم الصالح وأن تستند إلى مبادئ الاستدامة البيئية.
    La Bolivie et Cuba entretiennent des relations de coopération et de complémentarité fondées sur les principes de l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique - Traité commercial entre les peuples. UN وتقيم بوليفيا وكوبا علاقات تعاون وتكامل تستند إلى مبادئ البديل البوليفاري للأمريكتين ومعاهدة التجارة بين الشعوب.
    Pour répondre à ces attentes, il importe avant tout d'établir des relations économiques internationales fondées sur les principes de l'indépendance, de l'égalité et du bénéfice mutuel. UN وبغيــة تحقيق هــذه الرغبة، ينبغي قبل أي شيء آخر، إقامة علاقات دولية اقتصادية منصفة، تستند إلى مبادئ الاستقلال والمساواة والفائدة المتبادلة.
    Le Qatar, de son côté, a adopté récemment une nouvelle stratégie dans ce domaine, fondée sur les principes de la liberté, de l’objectivité et de la véracité de l’information. UN وقد اعتمدت قطر من جانبها مؤخرا استراتيجية جديدة في ميدان اﻹعلام والاتصال تستند إلى مبادئ حرية المعلومات وموضوعيتها ودقتها.
    Toute réglementation environnementale sur laquelle la communauté internationale s'accorderait doit être fondée sur les principes de la non-discrimination, de la transparence, de la prévisibilité, du traitement national, du refus de l'unilatéralisme et de la non-conditionnalité. UN 33 - وأوضحت أن أية لوائح خاصة بالبيئة يتفق عليها المجتمع الدولي ينبغي أن تستند إلى مبادئ عدم التمييز والشفافية والقابلية للتنبؤ بها والمعالجة الوطنية ورفض الإجراءات الأحادية وعدم التقيُّد بشروط.
    Nous prions instamment les États Membres et les organisations internationales de poursuivre les programmes d'assistance technique afin de permettre aux pays en développement de mettre en œuvre des programmes et politiques fondés sur les principes directeurs des Nations Unies en matière de prévention du crime. UN ونحثّ الدول الأعضاء والمنظمات الدولية على أن تواصل تقديم برامج المساعدة التقنية التي تهدف إلى تمكين البلدان النامية من تنفيذ برامج وسياسات تستند إلى مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن منع الجريمة.
    Bien que la plupart des systèmes d'enseignement de type classique soient fondés sur les principes de l'égalité des chances avec la participation des filles et des garçons, dans la réalité, il y a des différences évidentes selon les endroits. UN ورغم أن معظم نُظم التعليم الرسمي تستند إلى مبادئ تهيئة الفرص المتكافئة لمشاركة البنين والبنات، فالواقع أن ذلك يقترن بأوجه تفاوت جلية في الأماكن التي يحدث فيها هذا.
    Il dispose que ces mesures ne doivent être appliquées que dans la mesure nécessaire à cet effet et qu'elles doivent être fondées sur des principes scientifiques et maintenues s'il existe des preuves scientifiques suffisantes. UN وينص الاتفاق على عدم تطبيق هذه التدابير إلا بالقدر الضروري لتحقيق هذه الغايات وأنه ينبغي أن تستند إلى مبادئ وأدلة علمية وأن يتم الاحتفاظ بها على هذا النحو.
    Les normes IPSAS, recommandations fondées sur des principes, laissent une certaine marge d'appréciation et de manœuvre quant à leur mise en œuvre. UN ٨٤ - إن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام هي أحكام تستند إلى مبادئ وتتيح مجالا ما للتقدير والتنوع في التطبيق.
    4. Se félicite de l'engagement pris par tous les pays de favoriser les systèmes économiques nationaux et mondiaux reposant sur les principes de justice, d'équité, de démocratie, de participation, de transparence, de responsabilité et d'inclusion, inscrits dans le Consensus de Monterrey; UN " 4 - ترحــب بالالتزام الصادر عن جميع البلدان بتشجيع إقامة نظم اقتصادية وطنية وعالمية تستند إلى مبادئ العدالة والإنصاف والديمقراطية والمشاركة والشفافية والمساءلة والإدماج، على النحو الوارد في توافق آراء مونتيـري؛
    Ce texte, fondé sur des principes démocratiques, constituait un outil moderne visant à répondre aux besoins éducatifs de tous dans des conditions d'intégration. UN وتمثل هذه الوثيقة القانونية التي تستند إلى مبادئ ديمقراطية أداة عصرية لتلبية الاحتياجات التعليمية للجميع في ظل الظروف السائدة.
    92. La solution des problèmes internationaux en matière d'environnement doit être fondée sur des principes communs et des règles de collaboration entre États souverains, étayés par la persuasion et la négociation. UN ٢٩ - إن حلول المشاكل البيئية الدولية يجب أن تستند إلى مبادئ وقواعد مشتركة للتعاون فيما بين دول ذات سيادة، يدعمها الاقناع والمفاوضات.
    32. Dans son quatrième Rapport d'évaluation, le GIEC fait valoir que les modèles climatiques actuels reposent sur des principes physiques bien établis et permettent, comme il a été démontré, de reproduire les caractéristiques observées des changements climatiques récents et passés. UN 32- يذْكر تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ أن النماذج المناخية الحالية تستند إلى مبادئ فيزيائية مستقرة وثبت أنها تعكس الخصائص المرصودة لتغير المناخ حديثاً وفي الماضي.
    a) Premier à intervenir, le Directeur exécutif du FNUAP a souligné que la nouvelle donne en matière de développement, en vertu de laquelle les pays en développement coopèrent de plus en plus dans ce domaine, reposait sur les principes de solidarité, d'équité, d'égalité et d'appropriation nationale; UN (أ) شدد المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان، بوصفه المجيب الأول، على أن الساحة الإنمائية الجديدة التي تتزايد فيها مشاركة البلدان النامية في التعاون الإنمائي تستند إلى مبادئ التضامن والإنصاف والمساواة والملكية الوطنية؛
    Il doit être fondé sur les principes de la solidarité, de l'égalité, de la maîtrise par les pays et de l'autodétermination, du respect mutuel et de la responsabilité mondiale. UN ويجب أن تستند إلى مبادئ التضامن والمساواة والملكية الوطنية وتقرير المصير والاحترام المتبادل والمسؤولية العالمية.
    Il y aurait lieu, en particulier, de tenir compte du système de protection internationale des droits de l'homme ou des divers mécanismes mis en place pour la protection des investissements, qui étaient fondés sur des principes bien établis découlant des règles de la protection diplomatique. UN وينبغي إيلاء الاهتمام خاصة بنظام الحماية الدولية لحقوق الإنسان أو الآليات المختلفة لحماية الاستثمارات، والتي تستند إلى مبادئ مستقرة مستمدة من قواعد الحماية الدبلوماسية.
    16. Gestion basée sur les principes de la bonne gouvernance UN ١٦ - إدارة تستند إلى مبادئ الحكم الجيد
    La lutte contre la corruption doit reposer sur les principes de la bonne gouvernance, de l'intégrité, de la transparence et de la responsabilisation; cela, à son tour, suppose de puissantes institutions juridiques et judiciaires. UN وأضاف أن الجهود المبذولة لمكافحة الفساد يجب أن تستند إلى مبادئ سلامة الحكم والنزاهة والشفافية والمساءلة، التي تتطلب بدورها مؤسسات قانونية وقضائية قوية.
    i) Il est basé sur les principes de partenariat et de responsabilisation mutuelle, et axé sur les engagements pris non seulement par les partenaires de développement mais également par les gouvernements africains; UN (أ) تستند إلى مبادئ الشراكة والمساءلة المتبادلة، وتركز ليس على الالتزامات من جانب الشركاء في التنمية فحسب، بل أيضا على تلك التي تعهدت بها الحكومات الأفريقية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد