On reconnaît de plus en plus que les besoins des enfants changent à mesure qu’ils grandissent, et qu’il faut faire preuve de cohérence dans les interventions visant les enfants à différents âges, notamment pendant l’adolescence. | UN | كما أصبح هناك اعتراف متزايد بالاحتياجات المتغيرة للأطفال في مراحل نموهم، وبضرورة تحقيق الاتساق بين التدخلات التي تستهدف الأطفال في مختلف الأعمار، بمن فيهم من يمرون بمرحلة المراهقة. |
Son savoir a été vital pour appliquer les programmes de l'État en faveur des enfants. | UN | وكانت خبرتها حاسمة في تنفيذ البرامج الحكومية التي تستهدف الأطفال. |
Dans le cadre de ses programmes de financement, le Gouvernement appuie en outre des initiatives visant à étudier des programmes novateurs ciblant les enfants et les jeunes se livrant à la prostitution. | UN | كما تدعم كندا من خلال برامجها التمويلية مبادرات ترمي إلى دراسة خطط مبتكرة تستهدف الأطفال والشباب الذين يمارسون البغاء. |
Les mesures figurant dans ce plan ciblent les enfants et les jeunes âgés de 0 à 18 ans. | UN | والتدابير التي تتضمنها الخطة تستهدف الأطفال والشباب الداخلين في الفئة العمرية من صفر إلى 18 سنة. |
Des mesures spéciales sont prévues pour les enfants handicapés. | UN | وثمة إجراءات خاصة تستهدف الأطفال ذوي الإعاقة. |
Le Comité souligne que la Convention prescrit l'élimination non seulement des châtiments corporels, mais de tous les châtiments cruels ou dégradants contre les enfants. | UN | وتؤكد اللجنة على أن الاتفاقية لا تقضي بإلغاء العقوبة البدنية فحسب، وإنما تنص على إلغاء جميع أشكال العقوبة القاسية أو المهينة التي تستهدف الأطفال. |
Ailleurs, des groupes extrémistes endoctrinent et exploitent les enfants en temps de conflit, ou prennent expressément pour cible les enfants et les établissements d'enseignement. | UN | وفي حالات أخرى، تقوم الجماعات المسلحة بتعبئة الأطفال إيديولوجيا وباستغلالهم في حالات النـزاع، أو تستهدف الأطفال والمؤسسات التعليمية بالتحديد. |
Au Panama, le programme appuiera les politiques sociales de prévention visant les enfants et les jeunes et l'accès amélioré à la justice dans des municipalités pilotes dans le cadre des plans sécurité des habitants du lieu. | UN | وفي بنما، سوف يدعم البرنامج سياسات الوقاية الاجتماعية التي تستهدف الأطفال والشباب وتحسين سبل الوصول إلى العدالة في البلديات النموذجية في إطار الخطط المحلية لأمن السكان. |
La délégation a fait observer qu'un programme d'assistance pour les zones rurales avait également été mis en place, cofinancé par la Banque mondiale, et que ce programme prévoyait des mesures d'intégration sociale visant les enfants, les familles et les personnes âgées. | UN | وأشار الوفد إلى أنه شُرِع في تنفيذ برنامج لمساعدة المناطق الريفية، يشترك في تمويله البنك الدولي، وأن هذا البرنامج يتضمن تدابير خاصة بالاندماج الاجتماعي تستهدف الأطفال والأُسر والمسنين. |
Il est aussi préoccupé par la situation des enfants réfugiés et par l'insuffisance des programmes en faveur des enfants réfugiés, en particulier ceux qui sont les plus vulnérables. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء حالة الأطفال اللاجئين وعدم وجود برامج كافية تستهدف الأطفال اللاجئين، ولا سيما أكثرهم ضعفاً. |
Le Gouvernement collabore avec le secteur privé et les ONG à la mise en œuvre de programmes spéciaux en faveur des enfants défavorisés, des enfants des rues et des enfants handicapés. | UN | 78 - وختاما، قال إن الحكومة تعمل مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية على تنفيذ برامج خاصة تستهدف الأطفال المحرومين وأطفال الشوارع والأطفال ذوي الإعاقة. |
Elle vise l'éducation primaire universelle grâce à des programmes d'apprentissage ciblant les enfants au Soudan. | UN | وهي تسعى جاهدة إلى تحقيق توفير التعليم الابتدائي للجميع من خلال برامج التعليم التي تستهدف الأطفال في السودان. |
L'État partie a toutefois été encouragé à renforcer et systématiser ses mesures de prévention, en ciblant les enfants particulièrement vulnérables ou à risque, afin de les protéger des infractions visées dans le Protocole facultatif. | UN | وشجعت الدولة الطرف على أن تعزز تدابير الوقاية المنهجية التي تستهدف الأطفال المستضعفين أو المعرضين للخطر بصفة خاصة من أجل حمايتهم من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
Les publicités qui ciblent les enfants ou qui mettent à contribution des enfants ne doivent pas contenir de scènes de violence ou de pornographie ni d'autres contenus susceptibles de porter préjudice à la santé physique ou mentale ou au développement, notamment physique, des enfants ou d'avoir sur eux un effet néfaste. | UN | فلا يجوز أن تحتوي الإعلانات التي تستهدف الأطفال أو التي يظهر فيها الأطفال مشاهد عنف أو مواد إباحية أو أي محتوى آخر يمكن أن يضر بصحتهم أو نموهم العقلي والجسدي أو أي شيء آخر له تأثير سلبي عليهم. |
Beaucoup d'habitants muraux ciblent les enfants. | Open Subtitles | الكثير من فتحات الجدران تستهدف الأطفال |
Des mesures particulières sont prévues pour les enfants et les adolescents. | UN | وهناك تدابير محددة تستهدف الأطفال والشباب. |
Le Comité souligne que la Convention prescrit l'élimination non seulement des châtiments corporels, mais de tous les châtiments cruels ou dégradants contre les enfants. | UN | وتؤكد اللجنة على أن الاتفاقية لا تقضي بإلغاء العقوبة البدنية فحسب، وإنما تنص أيضاً على إلغاء جميع أشكال العقوبة القاسية أو المهينة التي تستهدف الأطفال. |
À cette fin, il invite les États parties à réglementer ou interdire la promotion de substances telles que l'alcool et le tabac et l'information y relative, en particulier lorsque ces activités prennent pour cible les enfants et les adolescents. | UN | وبالتالي تحثُّ اللجنة الدول الأطراف على تنظيم أو حظر المعلومات الخاصة بمواد مثل الخمور والتبغ، لا سيما عندما تستهدف الأطفال والمراهقين، وكذلك تسويق هذه المواد(). |
Le présent document précise la position du Gouvernement hondurien face à l'assassinat d'enfants et de jeunes de 1998 à ce jour et expose brièvement les principales dispositions prises. | UN | يتضمن هذا التقرير موقف حكومة هندوراس من الاغتيالات التي ما فتئت تستهدف الأطفال والشباب منذ عام 1998 ويستعرض بإيجاز الإجراءات الرئيسية التي اتخذت في هذا الشأن. |
Des mesures ont été prises pour améliorer la conduite des enquêtes relatives aux crimes sexuels visant des enfants. | UN | وقد اتخذت التدابير اللازمة لتحسين إجراء التحقيقات المتعلقة بالجرائم الجنسية التي تستهدف الأطفال. |
Il convient de consacrer davantage de ressources à des programmes d'éducation appropriés et complets sur le VIH à l'intention des enfants. | UN | وينبغي تخصيص مزيد من الموارد لإعداد وتنفيذ برامج مناسبة وشاملة للتثقيف بالفيروس تستهدف الأطفال. |
Je suis particulièrement troublé par les informations faisant état d'attaques ciblées contre des enfants, comme les viols des filles. | UN | وإني أشعر بالقلق على نحو خاص إزاء تقارير عن هجمات مقصودة تستهدف الأطفال مثل اغتصاب الفتيات. |
Parmi les principaux programmes en faveur de l'enfance, il convient de mentionner le programme de santé scolaire, qui est réalisé en collaboration avec le Ministère de l'éducation et de l'enseignement supérieur et qui comprend, outre les examens médicaux, l'enseignement de questions se rapportant à la santé des élèves. | UN | ومن أبرز البرامج التي تستهدف الأطفال برنامج الصحة المدرسية بالتعاون مع وزارة التربية والتعليم العالي الذي يعتمد بالإضافة إلى الكشف الطبي، التثقيف الصحي لطلاب المدارس. |
Il le fait tant par des activités en faveur de la population civile dans son ensemble, que par des mesures spécifiquement destinées aux enfants. | UN | وهي تقوم بذلك من خلال أنشطتها لأجل السكان المدنيين ككل، وكذلك من خلال تدابير تستهدف الأطفال بشكل خاص. |
En appliquant cette loi, on donne priorité aux cas où de jeunes modèles sont utilisés dans des publicités à connotation sexuelle ciblées sur les enfants et les jeunes. | UN | ولدى إنفاذ الفقرة المذكورة، يتم التأكيد على منح الأولوية للحالات التي تُستَخْدَم العارضات الشابات فيها في إعلانات ذات طابع جنسي تستهدف الأطفال والشباب. |
a) D'élaborer et d'appliquer des mesures de prévention des accidents dont les enfants sont victimes, notamment grâce à des campagnes d'information destinées aux enfants, aux conducteurs, aux agents de police chargés de la circulation, aux enseignants et aux parents; | UN | (أ) صياغة سياسة وتنفيذها للحيلولة دون الحوادث التي يتعرض لها الأطفال، وذلك من خلال تنظيم حملات إعلامية تستهدف الأطفال والسائقين وشرطة المرور والأساتذة والآباء؛ |