Pour notre part, nous avons intensifié nos efforts visant à améliorer les conditions socioéconomiques en Éthiopie. | UN | ومن جهتنا، ما برحنا نكثف جهودنا التي تستهدف تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية لإثيوبيا. |
La population est un facteur essentiel du développement durable visant à améliorer la qualité de la vie. | UN | فعامل السكان هو عامل رئيسي يؤثر في التنمية المستدامة التي تستهدف تحسين نوعية الحياة. |
Les récentes mesures visant à améliorer certaines méthodes de travail de l'Assemblée doivent être considérées comme une première étape dans la bonne direction. | UN | ويجب اعتبار التدابير الأخيرة التي تستهدف تحسين بعض أساليب عمل الجمعية العامة خطوة أولى في الاتجاه الصحيح. |
L'économie mondiale et la mondialisation doivent s'humaniser, et les politiques micro-économiques doivent être conçues pour améliorer la vie des gens ordinaires. | UN | ولا بد من أنسنة الاقتصاد العالمي والعولمة وصياغة سياسات الاقتصاد الكلي بحيث تستهدف تحسين معيشة الناس العاديين. |
Le présent rapport contient de nouvelles recommandations en vue d'améliorer la gestion et de réduire les risques éventuels. | UN | ويورد هذا التقرير توصيات جديدة تستهدف تحسين الإدارة ومعالجة المخاطر أثناء التقدم. |
Ces associations devraient aussi prévoir des actions concertées destinées à améliorer la situation des personnes d'ascendance africaine dans le pays. | UN | وينبغي لهذه الرابطات كذلك أن تخطط للقيام بأعمال متضافرة تستهدف تحسين حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في البلد. |
Au lieu de cela, il y a eu des initiatives politiques visant à améliorer les conditions de vie dans la région. | UN | فبدلا من ذلك، كانت هناك مبادرات سياسية تستهدف تحسين الظروف المعيشية في المنطقة. |
Une main-d’oeuvre éduquée et qualifiée joue un rôle critique dans les efforts visant à améliorer la compétitivité, la croissance et l’emploi dans un contexte de mondialisation. | UN | واليد العاملة المتعلمة والماهرة تلعب دورا حاسما في الجهود المبذولة التي تستهدف تحسين القدرة على المنافسة، والنمو والعمالة في مجال العولمة. |
La recherche a porté sur la mise au point de modèles et de méthodes visant à améliorer les informations sur les changements climatiques à l'échelle régionale. | UN | ووجهت جهود البحث نحو استحداث نماذج ونهج تستهدف تحسين المعلومات بشأن تغير المناخ على الصعيد الإقليمي. |
On peut citer d'autres dispositions ciblées visant à améliorer les indicateurs de santé : | UN | ومن بين المبادرات الإضافية التي تستهدف تحسين معدلات الصحة ما يلي: |
Sur la base de l'examen des progrès accomplis, on y formule un certain nombre de recommandations visant à améliorer le soutien global apporté à la CTPD. | UN | واستنادا إلى استعراض التقدم المحرز يقدم التقرير عددا من التوصيات تستهدف تحسين الدعم الشامل الذي يسدى للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
L'Australie est heureuse d'annoncer que nos mesures visant à améliorer la sécurité routière ont été très fructueuses. | UN | ويُسعد أستراليا أن تسجل أن إجراءاتنا التي تستهدف تحسين السلامة على الطرق أحرزت نجاحاً كبيراً. |
L'ONG Acción contra el Hambre, financée par l'Office, a repris l'exécution de projets agricoles visant à améliorer la sécurité alimentaire des populations vulnérables de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وأوصت منظمة مكافحة الجوع بمشاريع زراعية تستهدف تحسين حالة الأمن الغذائي للسكان المستضعفين على جانبي خط وقف إطلاق النار. |
Nous sommes également saisis d'un ensemble de propositions visant à améliorer l'efficacité et la capacité de réaction de l'ONU en tant que structure institutionnelle. | UN | وأمامنا أيضا مجموعة من الاقتراحات تستهدف تحسين فعالية الأمم المتحدة وقدرتها على الاستجابة، بصفتها هيكل مؤسسي. |
À cette fin, différents programmes ont été mis en place pour améliorer le sort de la population zambienne. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، وضعت زامبيا برامج مختلفة تستهدف تحسين معيشة شعبها. |
Saluant le travail accompli par un réseau d'associations locales, diverses organisations non gouvernementales et de nombreuses organisations d'ouvriers agricoles pour améliorer les conditions auxquelles sont confrontés les travailleurs migrants, | UN | وإذ يرحب بما تبذله شبكة مؤلفة من جماعات القاعدة الشعبية وعدد من المنظمات غير الحكومية والعديد من منظمات عمال المزارع من جهود تستهدف تحسين ظروف العمال المهاجرين، |
Nous avons le devoir de prendre des décisions en vue d'améliorer le fonctionnement de l'Organisation. | UN | ونحن هنا ملزمون، بحكم الواجب، باعتماد مقررات تستهدف تحسين أداء الأمم المتحدة بشكل جذري. |
Elle constate que les Règles contribuent considérablement à la formulation des politiques destinées à améliorer l'exercice de leurs droits par les handicapés. | UN | وتوافق الأرجنتين على أن القواعد الموحدة قد وفرت مساهمة جوهرية في صياغة السياسات التي تستهدف تحسين تمتع المعوقين بحقوقهم. |
Ce cadre vise à améliorer la coordination et la coopération entre l'ONU et la CSCE dans la solution des conflits dans la région couverte par la CSCE. | UN | وهي تستهدف تحسين التنسيق والتعاون بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر في فض الصراعات في المنطقة التي يشملها المؤتمر. |
Diverses initiatives prises par le Gouvernement fédéral visent à améliorer les possibilités d'harmonisation du travail et de la vie de famille. | UN | وهناك مبادرات مختلفة من قبل الحكومة الاتحادية تستهدف تحسين إمكانات التنسيق بين حياة الأسرة وحياة العمل. |
Par ailleurs, le Conseil s'est mis d'accord le 14 février 2002 sur un nouveau mécanisme destiné à améliorer sa coopération avec les pays fournisseurs de contingents. | UN | علاوة على ذلك، وافق المجلس في 14 شباط/فبراير 2002 على آلية جديدة تستهدف تحسين التعاون مع البلدان المساهمة بقوات. |
Des sommes d'argent phénoménales continuent d'alimenter des programmes destinés à améliorer, moderniser et miniaturiser les ogives nucléaires. | UN | وما زالت مبالغ هائلة تتدفق إلى برامج تستهدف تحسين الرؤوس الحربية النووية وتحديثها وتصغير حجمها. |
Ces systèmes devraient viser à améliorer la libre circulation des marchandises et des matériels de transport entre pays, le long du couloir de transit. | UN | وينبغي لهذه النظم أن تستهدف تحسين التدفق الحر للسلع ومعدات النقل فيما بين البلدان على طول ممر العبور. |
Un programme d'amélioration de la qualité des soins aux mères et aux enfants, grâce notamment à une rationalisation des services de santé destinés aux femmes enceintes, aux nourrissons et aux jeunes enfants; | UN | تحسين فعالية الرعاية الصحية لﻷم والطفل؛ ويشمل هذا البرنامج اﻷنشطة التنظيمية التي تستهدف تحسين نوعية الخدمات الصحية للحوامل والرضع واﻷطفال؛ |
Par ailleurs, le Groupe est parvenu à un consensus sur plusieurs recommandations tendant à améliorer la quantité et la qualité des données fournies au Registre. | UN | يضاف إلى ذلك أن الفريق توصل إلى توافق في اﻵراء حول عدد من التوصيات تستهدف تحسين تبليغ البيانات إلى السجل، كمﱠا وكيفا. |
67. Le Président, répondant aux questions de l'orateur précédent, a indiqué que les consultations avaient pour objectif d'améliorer les travaux du Comité. | UN | ٦٧ - وردا على اﻷسئلة التي طرحها المتكلم السابق، قال الرئيس إن عملية التشاور تستهدف تحسين أعمال اللجنة. |