ويكيبيديا

    "تستوعب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accueillir
        
    • absorber
        
    • tenir compte
        
    • absorbent
        
    • comprends
        
    • absorbe
        
    • intégrer
        
    • répondre
        
    • comprendre
        
    • comprenez
        
    • compris
        
    • comprend
        
    • couvrir
        
    • pour loger
        
    • accueillent
        
    Une fois terminées, les écoles devraient accueillir environ 900 élèves. UN ويتوقع أن تستوعب المدرستان عند اكتمالهما 900 طالب.
    :: Huit résidences pour les femmes qui travaillent à Dhaka et dans quatre chefs-lieux de division pouvant accueillir 1 403 femmes. UN :: إنشاءَ 8 من نزلات الإقامة المخصصة للنساء العاملات في داكا وفي 4 مدن في المحافظات تستوعب 403 1 امرأة.
    Il est devenu pratiquement impossible pour les États Membres d'absorber véritablement la documentation fournie. UN ويكاد يصبح من المتعذر على الدول الأعضاء أن تستوعب حقا ما يجري تقديمه.
    L'ONU doit absorber cette nouvelle situation et la mettre au service des gouvernements en agissant de façon énergique et originale. UN فعلى الأمم المتحدة أن تستوعب هذه الحقيقة الجديدة وأن تضعها في خدمة الحكومات من خلال ولاية قوية جريئة.
    Les institutions de Bretton Woods doivent désormais tenir compte de la présence accrue des pays en développement, notamment des pays les moins avancés. UN ويجب على مؤسسات بريتون وودز أن تستوعب الآن حضوراً أوسع للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    L'eau douce est indispensable pour la satisfaction des besoins domestiques, qui n'absorbent toutefois que 6 % des ressources disponibles. UN والماء العذب حيوي لتلبية الاحتياجات المنزلية التي لا تستوعب مع ذلك سوى 6 في المائة من الموارد المتاحة.
    J'ai survécu et tu ne comprends pas car je ne suis pas comme toi ou elles. Open Subtitles لقد بقيت على قيد الحياة و أنت لا تستوعب هذا لأني لست مثلهم.
    En moyenne, le service de la dette absorbe près d'un tiers des recettes d'exportation. UN أما خدمة الديون فهي تستوعب في المتوسط نحو ثلث عائدات البلد من التصدير.
    Des projets de loi sont à l'étude pour intégrer au droit national les dispositions pertinentes de ces deux résolutions notamment dans le domaine de la lutte contre le terrorisme international. UN يجري حاليا دراسة التشريعات المحلية لجعلها تستوعب الأحكام ذات الصلة من هذين القرارين، وخاصة في مجالات الإرهاب الدولي.
    La ville s'étend sur une superficie de 1 132 dunams, et devrait accueillir quelque 3 500 habitants d'ici à 2020. UN وتمتد المدينة على مساحة تزيد عن 132 1 دونم، ومن المتوخى أن تستوعب حوالي 500 3 نسمة بحلول عام 2020.
    Il faut que les systèmes d'éducation changent afin d'accueillir tous les types d'enfants. UN ويجب أن تتغيَّر نُظم التعليم كي تستوعب جميع أنواع الأطفال.
    Il met en garde contre des projets à long terme coûteux qui risquent, une fois terminés, de ne pas offrir de capacité suffisante pour accueillir tout le personnel. UN وتحذر اللجنة من الاضطلاع بمشاريع إنشائية باهظة التكلفة في الأجل الطويل، قد لا تستوعب بعد استكمالها جميع الموظفين.
    Ces activités pourraient absorber 18 000 miliciens. UN ويمكن لهذه اﻷنشطة أن تستوعب ٠٠٠ ١٨ من أفراد الميليشيات.
    Le coût de l'emprunt dans la région, qui avait atteint un maximum fin 2008 et début 2009, a baissé; mais le crédit reste coûteux et le service de la dette continue d'absorber 20 % des recettes d'exportation. UN وفي حين أن تكلفة الاقتراض قد انخفضت بالنسبة للإقليم من الذروة التي بلغتها في أواخر عام 2008 وأوائل عام 2009، ما زال الائتمان باهظا ولا تزال خدمة الدين تستوعب 20 في المائة من عائدات التصدير.
    En effet, la gestion de la pêche industrielle étrangère risque d'absorber une grande partie des recettes perçues par les gouvernements. UN وقد تستوعب إدارة مصايد الأسماك الصناعية الأجنبية نسبة كبيرة من الإيرادات التي تتلقاها الحكومات.
    Une économie verte est un processus pouvant tenir compte d'un grand nombre d'activités connexes. UN إن الاقتصاد الأخضر عملية يمكن أن تستوعب عدداً كبيراً من الأنشطة ذات الصلة.
    Il était anormal que les pays riches absorbent la majeure partie du budget des centres alors que les pays disposant de moyens limités devaient faire des contributions supplémentaires, ont fait remarquer certains. UN وقال البعض إن من المفارقات أن البلدان الغنية تستوعب معظم الميزانية المخصصة للمراكز، في حين أن البلدان ذات اﻹمكانيات المحدودة يتعين عليها تقديم مساهمات إضافية.
    Je ne comprends pas pourquoi tu n'arrives pas - à me suivre. Open Subtitles الضحكة الأولى، لا أفهم لماذا لم تستوعب كلامي
    Mais la dette, du fait qu'elle absorbe plus du tiers des recettes d'exportation de ces pays et que son service hypothèque l'avenir des générations futures, constitue un obstacle infranchissable pour tout effort de développement. UN ولكن حيث أن الديون تستوعب أكثر من ثلث دخل البلدان النامية من الصادرات، وﻷن تكاليف خدمة الدين تعرض مستقبل اﻷجيال المقبلة للخطر، فإنها تشكل عقبة لا يمكن تخطيها أمام أي جهد إنمائي.
    Les efforts doivent également porter sur l'élargissement des banques de données afin d'y intégrer des informations relatives aux différences entre les sexes, à l'exploitation, à l'efficacité et aux coûts des réseaux d'approvisionnement. UN ومن الواجب أيضا أن تبذل الجهود اللازمة لتوسيع نطاق قواعد البيانات حتى تستوعب المعلومات المتصلة بقضايا الجنسين وباستخدام نظم التقديم وكفاءتها وتكلفتها.
    Dans la phase initiale, les locaux provisoires devraient être suffisants pour répondre aux besoins ci-après de la Cour : UN 15 - خلال المرحلة الأولية للمحكمة، ينبغي أن تستوعب أماكن العمل المؤقتة الاحتياجات التالية للمحكمة:
    Même si maman ne veut pas comprendre. Ce qui m'étonne vraiment. Open Subtitles حتى اذا كانت امى لا تستوعب ذلك ذلك يفاجئنى
    Pour ça, vous devez réparer la radio. Vous comprenez ? Open Subtitles الطريقة الوحيدة لمعرفة ذلك هي بإصلاحك الراديو هل تستوعب ذلك ؟
    Ainsi, le Gouvernement vietnamien n'a pas compris que le Rapporteur spécial puisse refuser de rencontrer le Vice-Premier Ministre à cause d'autres engagements pris par ailleurs. UN ولذلك، لم تستوعب الحكومة الفييتنامية أن يرفض المقرر الخاص لقاء نائب رئيس الوزراء بسبب ارتباطات أخرى.
    Peut-être qu'elle ne comprend pas tout, mais elle essaye et c'est une bonne éléve. Open Subtitles ربما لا تستوعب الأفلام التي أصحبها إليها ولكنها تحاول.. إنها مثابرة
    J'ai rédigé le paragraphe 3 en essayant de couvrir toutes ces propositions et j'espère que son texte sera acceptable pour tous. UN وقمت بصياغة الفقرة 3 بطريقة من شأنها أن تستوعب هذه الاقتراحات، على أمل أن تكون مقبولة من الجميع.
    iii) Logements destinés aux professeurs d'université : près de 600 unités d'habitation ont été construites pour loger environ 3 600 membres des familles de professeurs; UN `3` سكن أساتذة الجامعات: أنجزت المؤسسة حوالي 600 وحدة سكنية تستوعب حوالي 600 3 نسمة ونفذت لصالح أساتذة الجامعات؛
    Des centres de formation sur place accueillent chaque année pas moins de 1 000 hommes et femmes. UN كما أن ثمة مراكز تدريبية قطرية تستوعب كل عام عدداً لا يقل عن 000 1 من الرجال والنساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد