ويكيبيديا

    "تسجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • enregistré
        
    • enregistrer
        
    • enregistre
        
    • sont
        
    • été enregistrée
        
    • inscrire
        
    • enregistrent
        
    • signalé
        
    • enregistrement
        
    • Les
        
    • ont
        
    • consigner
        
    • comptabilisés
        
    • été enregistrées
        
    • enregistrez
        
    Aucune femme au dessous de 20 ans n'a enregistré la naissance de bébés morts. UN ولم تسجل أية مواليد غير أحياء لنساء لم يبلغن من العمر 20 سنة.
    Depuis 1978, aucun cas de poliomyélite n'a été enregistré. UN ولم تسجل أي حالة شلل أطفال منذ عام 1978.
    Afin d'acquérir une existence sociale distincte, une société doit présenter ses instruments constitutifs aux autorités nationales compétentes et Les enregistrer auprès de celles-ci. UN وبغية الحصول على وجود مؤسسة منفصلة يجب على الشركة أن تقدم صكوكها التأسيسية وأن تسجل لدى السلطات الوطنية ذات الصلة.
    Okay, c'est génial, mais juste pour être sûrs que ça enregistre, peut-être qu'on devrait incliner notre tête et dire une prière aux dieux du TiVo. Open Subtitles حسناً ،هذا عظيم، لكن علينا التأكد بأنها تسجل ربما يجب علينا أن نحني رؤوسنا ونتلو بعض الصلوات الى آلهة تيفو
    Quelque 110 représentants et missions permanentes se sont enregistrés depuis pour utiliser le portail. UN ومنذ إنشاء البوابة تسجل لاستخدامها نحو 110 من مندوبي البعثات الدائمة.
    Aucune nouvelle ratification de la Convention n'a été enregistrée depuis la présentation du rapport. UN ولم تسجل أي تصديقات جديدة على الاتفاقية منذ تقديم التقرير.
    Toute fille publique doit se faire inscrire sur un registre spécial tenu au commissariat de police et faire connaître la maison de tolérance où elle doit être reçue. UN وكل فتاة عامة يتعين عليها أن تسجل اسمها في سجل خاص لدى مفوضية الشرطة مع الإفصاح عن بيت الدعارة الذي تعمل به.
    Ils enregistrent en effet, par rapport aux objectifs annuels, Les progrès accomplis par le système des coordonnateurs résidents à l’échelle du pays. UN فهو اﻷداة الوحيدة التي تسجل التقدم الكامل لنظام المنسقين المقيمين على الصعيد القطري بالمقارنة مع اﻷهداف المقررة للعام.
    iii) Augmentation du nombre de pays en développement qui ont enregistré des améliorations par rapport aux indicateurs de référence relatifs aux procédures douanières UN ' 3` زيادة عدد البلدان النامية التي تسجل تحسنا في الأداء استنادا إلى مؤشرات مرجعية تتعلق بالعمليات الجمركية
    Seuls le Soudan, la Tunisie et l'Egypte ont enregistré des taux de croissance appréciables dans la sous-région. UN ولم تسجل معدلات نمو هامة داخل المنطقة دون اﻹقليمية خلال عام ١٩٩٢ إلا في السودان وتونس ومصر.
    Depuis son retour, la Mission n'a enregistré à Port-au-Prince aucune réunion publique, aucune manifestation publique des secteurs favorables au Président. UN ولم تسجل البعثة في بور ـ أو ـ برنس منذ عودتها أي اجتماع عام أو مظاهرة عامة قامت بها القطاعات الموالية للرئيس.
    Nombre de Parties ayant déclaré n'avoir fait enregistrer aucune dérogation au titre de l'article 4 UN عدد الأطراف التي أشارت إلى أنها لم تسجل طلباً للحصول على إعفاء بموجب المادة 4
    Quelque chose qui peut enregistrer quand il est à l'intérieur du bureau et nous le transmettre quand il est en dehors de l'immeuble. Open Subtitles وهو الأمر الذي يمكن أن تسجل في حين انه داخل المكتب واشتعلت نقل لنا عندما انه خارج المبنى.
    Au lieu d'enregistrer sa plainte, la police l'a accusé de signaler un délit qui n'avait pas été commis. UN وبدلاً من أن تسجل الشرطة شكواه، اتهمته بالتبليغ عن جريمة زائفة.
    En ce qui concerne Les violences faites aux femmes, David Lawson, Représentant de l'UNFPA au Congo et au Gabon, explique que son agence enregistre deux à trois cas par semaine. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، يوضح دافيد لوسون، ممثل صندوق الأمم المتحدة للسكان في الكونغو وغابون، أن وكالته تسجل حالتين إلى ثلاث حالات في الأسبوع.
    Quant au taux de sous-emploi, c'est à Machala que l'on enregistre le chiffre record (53,4 %). UN وعن نسبة العمالة الناقصة، تسجل مدينة ماتشالا أكبر نسبة للعمالة الناقصة بواقع 53.4 في المائة.
    Ces avances sont aussi inscrites séparément sur un compte d'attente et compensées au reçu des rapports financiers des partenaires opérationnels. UN كما تسجل تلك السلف، بشكل منفصل، في حساب معلق تذكيري، وتسوى عند ورود التقارير المالية من الشركاء المنفذين.
    Aucune violation des droits à la liberté d'expression et de réunion n'a été enregistrée. UN ولم تسجل انتهاكات للحق في التعبير أو الحق في التجمع.
    Vous feriez mieux de vous inscrire le plus rapidement possible. Open Subtitles الأفضل أن تسجل إسمك بالقائمة بأسرع وقت ممكن.
    Tous ces satellites qui tournent qui enregistrent chaque frappe, chaque appel, Les sales petits secrets de tout le monde. Open Subtitles كل تلك الأقمار الصناعية ،التي تسجل كل نقرة كل مكالمة هاتفية جميع أسرار الناس الصغيرة
    Aucun cas de trafic transfrontière illicite de déchets dangereux n'a été signalé cette année. UN ولم تسجل هذا العام أي حالة للاتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة عبر الحدود.
    Des efforts étaient déployés pour que la date de naissance figure en lieu et place du numéro individuel d'enregistrement dans Les formulaires administratifs. UN وتُبذل الجهود لكي تسجل في الوثائق العامة تواريخ ميلاد المقيمين بدلاً من أرقام تسجيلهم.
    Sur Les trois pays Les plus touchés, la Guinée est celui qui, bien que le plus peuplé, compte le moins de cas. UN ومن البلدان الثلاثة الأكثر تضررا، يوجد في غينيا أكبر عدد من السكان ولكنها تسجل أقل عدد من الحالات.
    Lui et son coaccusé auraient également soulevé cette question lors de leur confrontation, mais leurs plaintes n'ont pas été dûment consignées. UN وأثار هو والمتهم الآخر هذه القضية أيضاً أثناء المواجهة التي كانت بينهما، لكن شكاواهما لم تسجل حسب الأصول.
    Ainsi, Les missions devraient promptement consigner par écrit, et en détail, toute plainte qu'elles pourraient avoir concernant Les procès-verbaux dressés. UN وبالتالي ينبغي للبعثات أن تسجل فورا وبشكل خطي ومفصل أي شكاوى قد تكون لديها بخصوص إصدار تذاكر المخالفات.
    Auparavant, tous ces biens étaient comptabilisés en dépenses dès leur acquisition. UN وكانت تلك الأصول في السابق تسجل فور اقتنائها كمصروفات.
    Il a été précisé que Les plaintes dont avaient été saisies ces deux entités n'avaient pas toutes été enregistrées ou transmises. UN وأُشير إلى أنه لم تسجل أو تقدم جميع التقارير التي تلقتها هاتان الهيئتان.
    Vous enregistrez tout à ce moment même, parce que vous voulez que tout le monde sache ce que c'est d'être vous. Open Subtitles أنت تسجل كل ما يجري الان لأنك تريد للجميع أن يعلم ما هي طبيعتك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد