Pour Mme Waterval, il s'agit d'une interprétation erronée des dispositions du Pacte et l'État partie devrait retirer ses réserves afin de garantir à ses citoyens le plein exercice des droits consacrés dans le Pacte. | UN | وترى السيدة واترفال أن المسألة تتعلق بتفسير خاطئ لأحكام العهد، وأن على الدولة الطرف أن تسحب تحفظاتها لكي تضمن لمواطنيها التمتع الكامل بالحقوق المكرسة في العهد. |
Elle a déclaré que le Royaume-Uni devait retirer ses réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant car il était clair que sa réserve générale concernant l'immigration et la citoyenneté était contraire à l'objet et au but de la Convention. | UN | وذكر أن على المملكة المتحدة أن تسحب تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل إذ إن من الواضح أن تحفظها العام المتعلق بالهجرة والمواطنة يتنافى مع موضوع الاتفاقية وغرضها. |
Le Comité recommande à l'État partie de retirer ses réserves à l'égard du Pacte, en particulier à l'égard des paragraphes 3 et 4 de l'article 13, en vue d'en appliquer les dispositions et de les interpréter à la lumière de la jurisprudence du Comité. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسحب تحفظاتها على العهد، ولا سيما التحفظ على الفقرتين 3 و4 من المادة 13، بهدف تطبيق أحكامهما وتفسيرهما في ضوء اجتهادات اللجنة. |
Ceux-ci sont d'autant plus surprenants que le Groupe des États d'Afrique a dit, devant le Conseil des droits de l'homme, entériner et appuyer sans conditions la Déclaration et invité certains États à retirer leurs réserves de manière à ce que cet instrument soit adopté par consensus. | UN | وقال إنها كانت مفاجأة لأن المجموعة الأفريقية أعربت عن موافقتها على إعلان مجلس حقوق الإنسان وتأييدها الكامل له. بل إنها ناشدت بعض الدول أن تسحب تحفظاتها حتى يتسنى اعتماده بتوافق الآراء. |
Si, toutefois, l'État qui a formulé une objection rejette la relation conventionnelle avec un État auteur d'une réserve au motif du caractère inacceptable de celle-ci, l'État auteur de la réserve peut toujours retirer sa réserve. | UN | ولكن إذا رفضت دولة معترضة على علاقة قائمة على معاهدة مع دولة لديها تحفظات على أساس أن التحفظات مشكوك فيها، فيمكن للدولة صاحبة التحفظات أن تسحب تحفظاتها. |
7. Le Comité regrette que la Belgique n'ait pas levé ses réserves au Pacte, en particulier celles relatives aux articles 10 et 14. | UN | 7- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن بلجيكا لم تسحب تحفظاتها على العهد، ولا سيما تلك المتعلقة بالمادتين 10 و14. |
Le Comité note également que les Maldives n'ont pas retiré leurs réserves concernant les articles 7 a) et 16 de la Convention. | UN | 211 - وتنوه اللجنة أيضا إلى أن ملديف لم تسحب تحفظاتها على المادتين 7 (أ) و 16 من الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de retirer ses réserves à l'égard du Pacte, en particulier à l'égard des paragraphes 3 et 4 de l'article 13, en vue d'en appliquer les dispositions et de les interpréter à la lumière de la jurisprudence du Comité. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسحب تحفظاتها على العهد، ولا سيما التحفظ على الفقرتين 3 و4 من المادة 13، بهدف تطبيق أحكامهما وتفسيرهما في ضوء اجتهادات اللجنة. |
retirer ses réserves et déclarations interprétatives concernant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (Fédération de Russie); | UN | أن تسحب تحفظاتها وإعلاناتها التفسيرية بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (الاتحاد الروسي)؛ |
2. En 2001, le Comité des droits de l'homme est resté préoccupé de ce que la Suisse n'avait pas jugé bon de retirer ses réserves au Pacte. | UN | 2- وفي عام 2001، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن استمرار شعورها بالقلق لأن سويسرا لم تجد أن من المناسب أن تسحب تحفظاتها على الاتفاقية(11). |
4. retirer ses réserves et déclarations concernant la Convention relative aux droits de l'enfant et ratifier le Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants (Brésil); | UN | 4- أن تسحب تحفظاتها وإعلاناتها بخصوص اتفاقية حقوق الطفل وأن تصدق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية (البرازيل)؛ |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé aux Pays-Bas d'accélérer la ratification du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, et de retirer ses réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل هولندا بأن تعجل بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق باشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة() وأن تسحب تحفظاتها على الاتفاقية(). |
Dans ce contexte, elle exhorte le Gouvernement à retirer ses réserves relatives aux articles 2, 15 et 16 alinea h de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وفي هذا السياق، تحث المقررة الخاصة الحكومة على أن تسحب تحفظاتها على المادتين 2 و15 والفقرة (ح) من المادة 16 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le Comité invite l'État partie à retirer ses réserves à l'article 16 de la Convention et à mettre en place des réformes législatives pour accorder aux femmes les mêmes droits que les hommes en matière de mariage, de divorce, de relations patrimoniales, de garde d'enfants et d'héritage. | UN | 48 - تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تسحب تحفظاتها على المادة 16 من الاتفاقية وأن تُدخل إصلاحات تشريعية لتكفل تمتع النساء بحقوق متساوية مع حقوق الرجال فيما يتعلق بالزواج والطلاق وعلاقات الملكية وحضانة الأولاد والميراث. |
Craignant que l'objectif de la ratification universelle de la Convention d'ici à 2005 ne soit pas atteint, la Communauté engage tous les pays qui n'ont pas encore ratifié cet instrument à le faire. Elle engage aussi vivement tous les États à retirer leurs réserves à la Convention, et à faire la déclaration prévue à l'article 14. | UN | 14 - وأعربت عن قلقها من ألا يتحقق التصديق العالمي على الاتفاقية حتى عام، 2005 وناشدت جميع الدول أن تصدّق على الاتفاقية إن لم تكن قد فعلت ذلك فعلاً، كما ناشدت الدول بكل قوة أن تسحب تحفظاتها على الاتفاقية وأن توقِّع الإعلان الذي تنص عليه المادة 14. |
Cependant l'État partie doit retirer sa réserve à l'article 16 et réviser la loi relative au statut de la personne pour l'aligner sur la Convention. | UN | واستدركت قائلة إنه مطلوب من الدولة الطرف أن تسحب تحفظاتها على المادة 16 وأن تنقح قانون الأحوال الشخصية لكي يتمشى مع الاتفاقية. |
En particulier, le Comité prie instamment l'État partie de retirer sa réserve concernant l'article 37 et de trouver une solution pratique et rationnelle pour la détention séparée des enfants et des adultes. | UN | وبصفة خاصة، تحث اللجنةُ الدولة الطرف على أن تسحب تحفظاتها على المادة 37 وأن تبحث عن حل عملي ومعقول يفضي إلى احتجاز الأطفال والبالغين بصورة منفصلة. |
7) Le Comité regrette que la Belgique n'ait pas levé ses réserves au Pacte, en particulier celles relatives aux articles 10 et 14. | UN | (7) وتعرب اللجنة عن أسفها لأن بلجيكا لم تسحب تحفظاتها على العهد، ولا سيما تلك المتعلقة بالمادتين 10 و14. |
Le Comité note également que les Maldives n'ont pas retiré leurs réserves concernant les articles 7 a) et 16 de la Convention. | UN | 6 - وتنوه اللجنة أيضا إلى أن ملديف لم تسحب تحفظاتها على المادتين 7 (أ) و 16 من الاتفاقية. |
La Commission néozélandaise des droits de l'homme et les auteurs de la déclaration conjointe 1 estiment que l'État devrait lever les réserves formulées concernant la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وحسب اللجنة المذكورة والورقة المشتركة 1، ينبغي للدولة أن تسحب تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل(10). |
Toutefois, il est temps que le Gouvernement égyptien retire ses réserves vis-à-vis d'articles majeurs de la Convention - y compris l'article 9.1. | UN | غير أنه آن الأوان للحكومة أن تسحب تحفظاتها عن المواد الرئيسية للاتفاقية، بما في ذلك الفقرة 1 من المادة 9. |
Nous demandons à toutes les délégations qui ont encore des réticences sur ce point de retirer les réserves qu'elles ont formulées. | UN | ونرجو من جميع الوفود التي ما زالت تواجه مشاكل فيما يتعلق بهذه المادة أن تسحب تحفظاتها. |