Nous demandons aux États qui ont émis des réserves à ce sujet dans leur acceptation de la juridiction de la Cour de les retirer. | UN | ونناشد الدول التي تكون قد سجلت تحفظات في إعلاناتها لقبول ولاية المحكمة أن تسحب تلك التحفظات. |
Plusieurs participants ont mentionné des cas sérieux de discrimination raciale qui s'étaient produits sous le couvert de la liberté d'expression et ont invité les Etats parties à la Convention qui avaient formulé des réserves à l'article 5 à retirer ces réserves. | UN | وذكر عدد من المشاركين حالات خطيرة تنطوي على تمييز عنصري مُتَخَفﱢ تحت قناع حرية التعبير، وطلبوا إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي أبدت تحفظات بشأن المادة ٥ أن تسحب تلك التحفظات. |
S'agissant des réserves, le Comité n'entend pas contester le droit d'un État partie d'en formuler, mais il souhaite souligner que c'est aussi le droit souverain d'un État partie de les retirer. | UN | وفيما يتعلق بالتحفظات، فلن تعارض اللجنة حق أية دولة طرف في تقديمها، إلا أنها تود أن تؤكد أن من الحقوق السيادية أيضا لأية دولة طرف أن تسحب تلك التحفظات. |
87. Le Costa Rica, El Salvador, le Honduras, le Nicaragua, le Panama et la République dominicaine exhortent les États qui ne l'ont pas encore fait à retirer leurs réserves si elles sont contraires aux principes fondamentaux de la Convention relative aux droits de l'enfant ou à ratifier cet instrument. | UN | ٧٨ - ونيابة عن الوفود المعنية، حث في اﻷخير الدول التي لم تسحب تلك التحفظات التي تتعارض والمبادئ التوجيهية لاتفاقية حقوق الطفل أن تفعل ذلك، ودعا جميع الدول إلى التصديق على الاتفاقية. |
Il rappelle les demandes de l'Assemblée générale à tous les États de se conformer strictement aux principes, objectifs et interdictions du Protocole et engage les États qui maintiennent leurs réserves à ce protocole à les retirer. | UN | ويجدد أيضا النداء السابق الصادر عن الجمعية العامة إلى جميع الدول بأن تلتزم بصرامة بالمبادئ والأهداف ووجوه الحظر الواردة في ذلك البروتوكول وتناشد الدول التي تواصل إبقاء تحفظاتها على البروتوكول، أن تسحب تلك التحفظات. |