Malgré ses demandes répétées, le Représentant n'a pas pu se rendre dans la région de Tskhinvali en Ossétie du Sud. | UN | 43 - ولم يتمكن الممثل، على الرغم من طلباته المتكررة، من زيارة منطقة تسخنفالي/أوسيتيا الجنوبية. |
10. Région de Tskhinvali/Ossétie du Sud | UN | 10 - منطقة تسخنفالي/أوسيتيا الجنوبية |
Depuis l'agression militaire commise par la Fédération de Russie en août 2008 et l'occupation des territoires géorgiens qui s'en est suivie, les forces d'occupation russes exercent une mainmise de fait sur les régions géorgiennes de l'Abkhazie et de Tskhinvali. | UN | منذ العدوان العسكري الذي شنه الاتحاد الروسي في آب/أغسطس 2008 وما تبعه من احتلال لأراضي جورجيا، ما زالت قوات الاحتلال الروسية تمارس سيطرة فعلية على أبخازيا بجورجيا ومنطقة تسخنفالي بجورجيا. |
- Le 29 juillet, les villages de Zemo Khviti et Zemo Niqozi ainsi qu'un poste de contrôle de la police géorgienne à proximité ont essuyé des coups de feu qui provenaient de Tskhinvali, en territoire géorgien occupé par l'armée russe. | UN | - وفي 29 تموز/يوليه تعرضت قريتا زيمو خفيتي وزيمو نيغوزي ونقطة تفتيش قريبة تابعة للشرطة الجورجية لنيران أُطلقت من إقليم تسخنفالي الجورجي الخاضع للاحتلال الروسي. |
La grande majorité de ces personnes sont peu à peu retournées qui dans la région de Shida Karli qui dans les zones proches de la frontière administrative avec la région de Tskhinvali (Ossétie du Sud), et ce jusqu'à fin 2008. | UN | وتمكنت أغلبية كبيرة من العودة إلى منطقة شيدا كارلي والمناطق المتاخمة للحدود الإدارية مع منطقة تسخنفالي/أوسيتيا الجنوبية حتى نهاية عام 2008. |
Nous constatons, à notre grande surprise, qu'une partie intégrale de la région géorgienne de Tskhinvali en Ossétie du Sud, actuellement occupée illégalement par les troupes d'un pays voisin, est citée parmi ces 11 États. | UN | ومما أثار دهشتنا كثيرا أن جزءا لا يتجزأ من جورجيا وهو منطقة تسخنفالي/أوسيتيا الجنوبية المحتلة حاليا بصورة غير قانونية من جانب قوات أحد البلدان المجاورة، يرد بين أسماء هذه الدول الـ 11. |
- Le 13 juillet, en se rendant à Tskhinvali, sur le territoire occupé d'un État souverain, le Président de la Fédération de Russie, D. Medvedev, a violé la frontière géorgienne et, par là, les normes et principes du droit international; | UN | - وفي 13 تموز/يوليه، وصل رئيس الاتحاد الروسي ديمتري مدفديف إلى تسخنفالي الواقعة في الأراضي المحتلة لدولة ذات سيادة، وذلك في انتهاك سافر لحدود دولة جورجيا، وهو ما يشكل خرقا كاملا لأعراف القانون الدولي ومبادئه. |
Ils se sont déclarés très satisfaits du Plan de règlement pacifique du conflit touchant la région de Tskhinvali, en Ossétie du Sud (Géorgie), qui a été présenté par la Géorgie et auquel le Conseil des ministres de l'OSCE a accordé son appui à Ljubljana le 5 décembre 2005, et ils ont souligné la nécessité de le mettre en œuvre. | UN | وأشاد رؤساء الدول شديد الإشادة بخطة التسوية السلمية للصراع في منطقة تسخنفالي/أوسيتيا الجنوبية، جورجيا، التي عرضتها جورجيا وأيدها مجلس وزراء دول منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في ليوبليانا في 5 كانون الأول/ديسمبر 2005 وشددوا على ضرورة تنفيذها. |
Les 5 et 6 novembre 2009, le Représentant s'est rendu dans la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud (A/HCR/13/21/Add.3) pour donner suite à la mission qu'il avait effectuée en Géorgie en octobre 2008. | UN | 28 - قام الممثل بزيارة تسخنفالي/أوسيتيا الجنوبية يومي 5 و6 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 (A/HRC/13/21/Add.3) لمتابعة البعثة التي قام بها إلى جورجيا في تشرين الأول/ أكتوبر 2008. |
La Géorgie invoque la responsabilité de la Russie, entre autres, pour ce qui est d'empêcher l'exercice du droit de retour des Géorgiens de souche ayant été expulsés de la région de Tskhinvali et d'Abkhazie au début des années 90 et en conséquence de la guerre de 2008 entre la Russie et la Géorgie. | UN | إنّ جورجيا تستحضر مسؤولية روسيا، بين أمور أخرى، عن الحؤول دون ممارسة حقّ العودة للمنحدرين من أصل جورجي، الذين كانوا قد طُرِدوا من إقليم تسخنفالي وأبخازيا في مطلع تسعينات القرن الماضي، نتيجة حرب روسيا - جورجيا عام 2008. |
Ce fut le cas suite au conflit survenu en août 2008 dans la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud. Aucun acteur humanitaire des Nations Unies n'a pu accéder à la zone parce que les parties au conflit cherchaient à mettre en avant leurs revendications respectives sur le territoire en bloquant les routes d'accès humanitaire autorisées par la partie opposante respective. | UN | وكان الحال كذلك، عقب نشوب النزاع في منطقة تسخنفالي/أوسيتيا الجنوبية، في آب/أغسطس 2008، في عندما لم يُتَح لهيئات الأمم المتحدة العاملة في المجال الإنساني الوصول إلى المنطقة لأن طرفي النزاع سعيا إلى تأكيد سلطة كل منهما على الإقليم بأن سدّا طرق إيصال المساعدات الإنسانية التي سمح بها الجانب الآخر(). |