Tous les arriérés de contributions devraient être acquittés par les États Membres. | UN | ينبغي أن تسدد الدول اﻷعضاء جميع المتأخرات من اﻷنصبة المقررة. |
Des situations peuvent se produire dans lesquelles les États membres ne règlent pas leurs contributions dans les délais impartis. | UN | فقد يحدث أن لا تسدد الدول الأعضاء اشتراكاتها في الموعد المحدد. |
Pour que les opérations de maintien de la paix remplissent efficacement leur mandat, il est essentiel que les États Membres versent leurs contributions mises en recouvrement intégralement, en temps voulu et sans conditions. | UN | وبهدف تمكين عمليات حفظ السلام من الاضطلاع بولاياتها بطريقة فعالة، فإنه من الحيوي أن تسدد الدول الأعضاء أنصبتها المقررة بالكامل، وفي الوقت المحدد ودون أي شروط. |
Il est essentiel que les États Membres, en particulier le principal contribuant, versent leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans condition, comme l'exige la Charte. | UN | وقالت إنه من الأساسي أن تسدد الدول الأعضاء، وخاصة المساهم الأكبر منها، أنصبتها المقررة في حينها وبالكامل وبدون شروط، بمقتضى الميثاق. |
C'est une raison de plus pour que les États s'acquittent ponctuellement de l'intégralité de leurs contributions, qui financent les travaux de l'Agence. | UN | لذا فإن ذلك أدعى إلى أن تسدد الدول مساهماتها المقررة لأعمال الوكالة كاملة وفي حينها. |
Il est également impérieux que tous les États Membres acquittent leur quote-part intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | كما أنه لمن الضرورة الفائقة أن تسدد الدول الأعضاء حصتها بالكامل، وفي الموعد المحدد وبدون شروط. |
C'est une raison de plus pour que les États s'acquittent ponctuellement de l'intégralité de leurs contributions, qui financent les travaux de l'Agence. | UN | لذا فإن ذلك أدعى إلى أن تسدد الدول مساهماتها المقررة لأعمال الوكالة كاملة وفي حينها. |
La crise actuelle ne sera pas réglée tant que les États Membres ne verseront pas promptement et sans condition leurs arriérés et leurs contributions mises en recouvrement. | UN | إن اﻷزمة الراهنــة لن تحــل حتى تسدد الدول اﻷعضاء متأخراتها وأنصبتها المقــررة بسرعة ودون شروط. |
La seule façon de résoudre la crise de trésorerie actuelle consiste pour les États Membres à verser leurs contributions. | UN | وقال إن الطريقة الوحيدة لتسوية أزمة التدفق النقدي الحالية هي أن تسدد الدول اﻷعضاء اشتراكاتها المقررة. |
Si les États Membres ne règlent pas leur quote-part, la révision du barème des quotes-parts n'aura aucun effet. | UN | ثم قالت إنه إذا لم تسدد الدول اﻷعضاء أنصبتها المقررة فإن تنقيح جدول اﻷنصبة لن يكون له تأثير. |
Aussi les États Membres doivent-ils acquitter ponctuellement et sans condition l'intégralité de leurs contributions. | UN | ولذلك، ينبغي أن تسدد الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة في الوقت المحدد وبالكامل ودون شروط. |
Il est donc impératif que les États Membres règlent leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | ولذلك لا مناص من أن تسدد الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة كاملة في حينها بدون شروط. |
Il est toutefois essentiel que les États Membres règlent intégralement et ponctuellement leurs quotes-parts. | UN | بيد أن من اللازم أن تسدد الدول الأعضاء أنصبتها المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد. |
Avec la troisième solution, les États dotés d'armes nucléaires paieraient les coûts relatifs aux garanties additionnelles. | UN | وفي إطار الخيار الثالث، تسدد الدول الحائزة للأسلحة النووية تكاليف الضمانات الإضافية. |
Dans le paragraphe 13 du dispositif, elle souligne l'importance que revêt le prompt paiement par les États parties de leurs contributions afin que le Tribunal puisse exercer ses fonctions efficacement. | UN | وتؤكد الفقــرة ١٣ من المنطــوق على أهمية أن تسدد الدول اﻷعضاء فورا الاشتراكات المقررة عليها، بغية ضمان أن تعمل المحكمة على نحـو فعال. |
Étant donnée par ailleurs que les difficultés financières de l'Organisation l'empêchent de s'acquitter comme il convient de son mandat, il faut impérativement que les États Membres versent leurs contributions intégralement, à temps et sans conditions. | UN | وإن الصعوبات المالية الحالية التي تواجهها المنظمة تضعف قدرتها على إنجاز ولاياتها، ومن ثم يتحتم أن تسدد الدول اﻷعضاء التزاماتها بالكامل، وفي حينها ودون شروط. |
Cependant, il est primordial que les États qui ne paient pas leurs dettes à l'Organisation le fassent comme ils ont accepté de le faire lors de leur adhésion à la Charte des Nations Unies. | UN | بيد أنه من اﻷهمية بمكان أن تسدد الدول اﻷعضاء ديونها للمنظمة حيث أنها وافقت على أن تقوم بذلك عند قبولها لميثاق اﻷمم المتحدة. |
S’agissant de la question du financement des opérations et du remboursement des dépenses engagées par les États Membres, les problèmes qui existent à cet égard ne pourront être résolus qu’une fois que tous les États Membres, et en particulier les principaux contributeurs, auront remboursé leurs arriérés. | UN | وأن المشكلات المتعلقة بتمويل عمليات حفظ السلام ورد التكاليف سوف تحل حالما تسدد الدول اﻷعضاء، وخاصة أصحاب اﻷنصبة الكبيرة، اشتراكاتها المقررة. |
Étant donné que le maintien de la paix est de la responsabilité de tous les États Membres, et en particulier des membres permanents du Conseil de sécurité, il faut que les États Membres règlent leurs arriérés et versent leurs quotes-parts ponctuellement et sans conditions. | UN | ونظرا ﻷن حفظ السلام يشكل التزاما لجميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، فمن الضروري أن تسدد الدول اﻷعضاء متأخراتها دون إبطاء وبدون أي شروط. |
Mais aucune réforme financière, aussi méritoire et efficace qu'elle soit, ne sera acceptable politiquement si le principe fondamental voulant que les États Membres paient leurs quotes-parts en totalité, ponctuellement et sans conditions est constaté. | UN | غير أن إصلاح مالي، مهما بلغت جدارته وفعاليته، لن يكون مقبولا على الصعيد السياسي إذا حدث إخلال بالمبدأ اﻷساسي الذي يوجب أن تسدد الدول اﻷعضاء اشتراكاتها بالكامل في الوقت المحدد ودون شروط. |