ويكيبيديا

    "تسريحهم وإعادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • démobilisés et
        
    • démobilisation et la
        
    • leur démobilisation et
        
    • leur libération et
        
    Ils ont aussi entraîné le recrutement de 12 000 soldats, qui doivent être maintenant démobilisés et réintégrés dans la vie civile. UN كما أسفر عن تجنيد ٠٠٠ ١٢ جندي ينبغي اﻵن تسريحهم وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    Ils ont aussi entraîné le recrutement de 12 000 soldats, qui doivent être maintenant démobilisés et réintégrés dans la vie civile. UN كما أسفر عن تجنيد ٠٠٠ ١٢ جندي ينبغي اﻵن تسريحهم وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    Ceci signifiait notamment qu'il fallait tenter de retrouver leur famille et veiller à ce qu'ils ne soient pas poursuivis pour cette attaque mais démobilisés et pleinement réinsérés dans la société. UN ويشمل ذلك محاولة العثور على أسر هؤلاء الأطفال وكفالة عدم تعرضهم للملاحقة القضائية بسبب مشاركتهم في الهجوم، بل تسريحهم وإعادة دمجهم التام في المجتمع.
    La justice transitionnelle peut jouer un rôle positif pour la réintégration des enfants, et des corrélations sont possibles entre la libération ou la démobilisation et la réintégration des enfants, et la justice transitionnelle. UN ويمكن لعمليات العدالة الانتقالية أن تؤدي دوراً إيجابياً في إعادة إدماج الأطفال، وقد تكون هناك صِلات بين إخلاء سبيل هؤلاء الأطفال أو تسريحهم وإعادة إدماجهم وتحقيق العدالة الانتقالية.
    Dans sa déclaration, l'ex-mouvement M23 confirme sa renonciation à la lutte armée et met ses combattants à la disposition du Gouvernement de la République démocratique du Congo pour leur démobilisation et réinsertion sociale. UN وتؤكد حركة 23 مارس سابقا، في الإعلان الذي أصدرته، أنها تتخلى عن الكفاح المسلح وتضع مقاتليها رهن تصرف حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تسريحهم وإعادة إدماجهم.
    :: Prévenir le recrutement d'enfants; faciliter leur libération et leur réinsertion, compte tenu des bonnes pratiques UN منع تجنيد الأطفال؛ وتيسير تسريحهم وإعادة إدماجهم، بناء علي الممارسات الجيدة.
    L'article 44 de la loi sur l'enfant de 2010 stipule que les anciens enfants soldats doivent être démobilisés et réintégrés à la société et à l'économie. UN وتنص المادة 44 من قانون الطفل لعام 2010 على أن الأطفال الجنود السابقين ينبغي تسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع والاقتصاد.
    Le Gouvernement doit s'efforcer de subvenir aux besoins de dizaines de milliers de victimes de la sécheresse, de réfugiés, de personnes déplacées à l'intérieur du pays et d'immigrants illégaux, ainsi que des quelque 12 000 militaires qui doivent être démobilisés et réintégrés dans la société civile à la suite des combats qui ont éclaté dans le nord du pays en 1991. UN وقد ذكرت الحكومة أنها مطالبة بتلبية حاجات عشرات اﻵلاف من ضحايا الجفاف واللاجئين والمشردين داخليا والمهاجرين بصورة غير مشروعة، باﻹضافة إلى ما يصل إلى ٠٠٠ ١٢ من الجنود الذين يتعين تسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني بعد انتهاء القتال الذي اندلع في شمال البلد في عام ١٩٩١.
    À cet égard, ils demandent instamment aux États membres du Mouvement de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à l'emploi d'enfants comme soldats et de veiller à ce qu'ils soient démobilisés et réinsérés dans la société, grâce notamment à des mesures d'éducation et de formation mises en oeuvre de façon à encourager la fierté et la dignité. UN وحثوا في هذا الصدد الدول اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف استخدام اﻷطفال كجنود والعمل على تسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، ولا سيما من خلال التعليم والتدريب المناسبين اللذين يقدمان بطريقة تعزز احترام الذات والكرامة.
    Le Gouvernement doit s'efforcer de subvenir aux besoins de dizaines de milliers de victimes de la sécheresse, de réfugiés, de personnes déplacées à l'intérieur du pays et d'immigrants illégaux, ainsi que des quelque 12 000 militaires qui doivent être démobilisés et réintégrés dans la société civile à la suite des combats qui ont éclaté dans le nord du pays en 1991. UN وقد ذكرت الحكومة أنها مطالبة بتلبية حاجات عشرات اﻵلاف من ضحايا الجفاف واللاجئين والمشردين داخليا والمهاجرين بصورة غير مشروعة، باﻹضافة إلى ما يصل إلى ٠٠٠ ١٢ من الجنود الذين يتعين تسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني بعد انتهاء القتال الذي اندلع في شمال البلد في عام ١٩٩١.
    D'anciens combattants du M23 n'ayant pas commis de crimes graves, en particulier ceux qui sont toujours en Ouganda et au Rwanda, doivent être démobilisés et réinsérés dans la société congolaise. UN وبالنسبة للمقاتلين السابقين في حركة 23 آذار/مارس، الذين لم يرتكبوا جرائم خطيرة، ولا سيما المتبقون في أوغندا ورواندا، يتعين تسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع الكونغولي.
    b) Le nombre et le pourcentage d'enfants qui ont été démobilisés et réintégrés dans leur communauté, avec indication de la proportion de ceux qui ont été rescolarisés et rendus à leur famille; UN (ب) عدد ونسبة الأطفال الذين تمّ تسريحهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم؛ مع تحديد نسبة العائدين منهم إلى المدارس والذين جمع شملهم مع أسرهم؛
    b) Le nombre et le pourcentage d'enfants qui ont été démobilisés et réintégrés dans leur communauté, avec une indication de la proportion de ceux qui sont retournés à l'école et dans leur famille; UN (ب) عدد ونسبة الأطفال الذين تمّ تسريحهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم؛ مع تحديد نسبة العائدين منهم إلى المدارس والذين جمع شملهم مع أسرهم؛
    Parmi ces derniers figurent 21 100 membres des Palipehutu-FNL, dont 2 155 sont regroupés dans la zone de rassemblement de Rugazi sous la protection de l'Équipe spéciale de l'Union africaine, ainsi que 4 300 éléments des services de sécurité qui doivent être démobilisés et réinsérés dans la vie civile. UN ومن بين هؤلاء 100 21 عنصر مبلغ عنهم تابعين لحركة حزب تحرير شعب الهوتو/قوات التحرير الوطنية، ومن بينهم 155 2 عنصرا احتشدوا في منطقة التجمع " روغازي " تحت حماية فرقة العمل الخاصة التابعة للاتحاد الأفريقي، بالإضافة إلى 300 4 عنصر تابعين لدائرة الأمن الذين يتعين تسريحهم وإعادة إلحاقهم بالحياة المدنية.
    Toutefois, ce personnel n'avait pas été formé à la protection de l'enfance ou à la démobilisation et la réinsertion des enfants (recommandation 1.3.3). UN غير أن موظفيها لم يتلقوا تدريباً في مجالات حماية الأطفال أو تسريحهم وإعادة إدماجهم (التوصية 1-3-3).
    Gardant à l'esprit la responsabilité qu'elle peut être considérée comme avoir assumée si elle accepte de désarmer ces hommes dans ces conditions, la MONUC a aussi consulté des institutions spécialisées et des donateurs sur les mesures qu'elle pourrait prendre, dans le cadre de son mandat et dans les limites de ses ressources, pour faciliter la démobilisation et la réinsertion subséquentes de ces personnes. UN وإذ تضع البعثة في اعتبارها المسؤولية التي يمكن أن تقع على عاتقها بقبولها نزع سلاح أفراد في مثل هذه الظروف، فقد أجرت أيضا مشاورات مع وكالات متخصصة ومانحين حول الخطوات التي يمكن أن تتخذها، في حدود ولايتها ومواردها لتيسير تسريحهم وإعادة دمجهم فيما بعد.
    96. La communauté internationale a largement concentré ses efforts sur la démobilisation et la réinsertion de ces enfants, conformément aux principes internationaux en matière de désarmement et aux règles relatives à la réinsertion et à la démobilisation de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN مهام انتحارية(). 96- ويتركز قسط كبير من الاهتمام الدولي على تسريحهم وإعادة إدماجهم بما يتماشى مع المبادئ الدولية لنزع السلاح ومعايير إعادة الإدماج والتسريح المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Les anciens enfants soldats devraient bénéficier de mesures spécifiques de protection et d'assistance, en particulier concernant leur démobilisation et leur réhabilitation ; UN `8` وينبغي أن يستفيد الأطفال من الجنود السابقين من تدابير الحماية والمساعدة الخاصة، ولا سيما في ما يخص تسريحهم وإعادة تأهيلهم؛
    Les anciens enfants soldats devraient bénéficier de mesures spécifiques de protection et d'assistance, en particulier concernant leur démobilisation et leur réhabilitation ; UN `8 ' وينبغي أن يستفيد الأطفال من الجنود السابقين من تدابير الحماية والمساعدة الخاصة، ولا سيما في ما يخص تسريحهم وإعادة تأهيلهم؛
    25. Dans les recommandations qu'il a adressées à ces 13 États parties, le Comité a insisté sur le renforcement des mesures visant à empêcher le recrutement d'enfants dans les forces armées et à amplifier les efforts en faveur de leur démobilisation et de leur réinsertion, là où des groupes armés demeurent actifs ou bien où la démobilisation n'a pas encore été menée à son terme. UN 25- وركزت اللجنة في توصياتها المقدمة إلى ال13 دولة طرفاً هذه على تعزيز التدابير التي تهدف إلى منع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة وعلى توسيع نطاق الجهود الرامية إلى تسريحهم وإعادة إدماجهم، في الحالات التي لا تزال فيها الجماعات المسلحة نشيطة أو في الحالات التي لم يكتمل فيها التسريح.
    Il est également vital que l'UNICEF soit étroitement associé au processus d'identification des enfants dans les groupes armés et aux efforts menés pour faciliter leur libération et leur réintégration. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن تشارك منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في العملية بشكل وثيق من أجل تحديد الأطفال في الجماعات المسلحة وتيسير تسريحهم وإعادة إدماجهم.
    g) Salue les efforts déployés par le Gouvernement en vue d'encourager le dialogue national et l'encourage à faire en sorte que les problèmes et besoins propres aux enfants, et notamment la question de leur libération et leur réintégration, soient dûment pris en compte dans le processus de réconciliation nationale; UN (ز) يرحب بجهود الحكومة الرامية إلى تعزيز الحوار الوطني وتشجيعه لكفالة معالجة قضايا الأطفال واحتياجاتهم، بما في ذلك مسألة تسريحهم وإعادة إدماجهم، معالجة وافية في سياق عملية المصالحة الوطنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد