le Gouvernement s'efforce également de résoudre les problèmes du viol et du détournement de mineurs, réprimés par le Code pénal. | UN | كما تسعى الحكومة إلى التصدي لمشكلة اغتصاب وغواية القاصرين التي تدخل ضمن نطاق المدونة الجنائية. |
Le terme < < confortable > > fait référence au contexte général dans lequel le Gouvernement s'efforce d'améliorer la situation des femmes. | UN | فبيّنت هي أن المقصود بلفظة " مريحة " الإشارة إلى السياق الإجمالي الذي تسعى الحكومة جاهدة ضمنه إلى تحسين حالة المرأة. |
Par ailleurs, le Gouvernement cherche à jeter les bases législatives pour assurer l'indépendance de la police nationale. | UN | وفي الوقت نفسه، تسعى الحكومة إلى إرساء الأسس التشريعية لكفالة استقلالية القوة والشرطة التيمورية. |
le Gouvernement cherche aussi à renforcer les centres de développement de l'éducation des zones rurales pour accroître leur efficacité. | UN | وكذلك تسعى الحكومة لتعزيز مراكز التنمية الريفية التعليمية لكفالة زيادة فعاليتها. |
Après avoir construit des hôpitaux et des centres de santé, le Gouvernement s'emploie à assurer des services de santé aux citoyens en veillant à ce qu'il n'y ait pas de disparités entre les régions. | UN | وبعد أن تم إنشاء المستشفيات والمراكز الصحية تسعى الحكومة إلى تأمين تقديم الخدمات الصحية إلى المواطنين في المناطق كافة. |
Malgré les difficultés économiques, le Gouvernement s’emploie à renforcer les institutions nationales de protection des droits de l’homme. | UN | ورغم الصعوبات الاقتصادية، تسعى الحكومة إلى تعزيز المؤسسات الوطنية لحماية حقوق اﻹنسان. |
le Gouvernement œuvre pour une société qui respecte la diversité et où les personnes handicapées sont incluses en tant que citoyens dans toutes les communautés sociales; | UN | تسعى الحكومة لبناء مجتمع يحترم التنوع وحيث يُدمج الأشخاص ذوو الإعاقة كمواطنين في جميع المجموعات الاجتماعية؛ |
le Gouvernement s'efforce de résoudre les problèmes auxquels se heurtent les femmes appartenant à des minorités ethniques. | UN | 95 - تسعى الحكومة إلى معالجة المسائل التي تؤثر على النساء المنتميات إلى أقليات عرقية. |
Outre leur reconstruction, le Gouvernement s'efforce d'améliorer la qualité de l'enseignement. | UN | وبالإضافة إلى إعادة بناء المباني، تسعى الحكومة إلى تحسين نوعية التعليم. |
L'examen du rapport de la Slovaquie montre combien le Gouvernement s'efforce de réussir l'instauration de nouvelles institutions et d'un régime entièrement nouveau. | UN | وقال إن النظر في تقرير سلوفاكيا يبين كم تسعى الحكومة إلى النجاح في إقامة مؤسسات جديدة ونظام جديد تماماً. |
D'une façon générale, le Gouvernement s'efforce de faire en sorte que les valeurs des droits de l'homme ne restent pas l'apanage d'une élite, mais soient largement diffusées dans la population. | UN | وبوجه عام، تسعى الحكومة جاهدة لكي لا تكون قيم حقوق الإنسان مقصورة على صفوة ولإشاعتها على نطاق واسع بين السكان. |
Dans le secteur agricole, le Gouvernement s'efforce de dispenser une formation aux femmes de manière à accroître leur capacité bénéficiaire. | UN | وفي القطاع الزراعي، تسعى الحكومة إلى توفير التدريب للمرأة من أجل زيادة قدرتها على الكسب. |
Dès lors, le Gouvernement cherche à l'adapter au marché du travail afin de proposer suffisamment de possibilités d'emploi aux femmes dans ce secteur. | UN | ولذا تسعى الحكومة إلى التنسيق مع سوق العمل من أجل توفير فرص توظيف كافية للمرأة في هذا المجال. |
Dans le cadre de son action contre la pauvreté, le Gouvernement cherche à étendre une couverture sociale de base aux zones rurales. | UN | وكجزء من الجهود المبذولة لمكافحة الفقر، تسعى الحكومة إلى توسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي في المناطق الريفية. |
82. le Gouvernement cherche systématiquement à promouvoir un dialogue ouvert avec la société civile. | UN | 82- تسعى الحكومة بثبات إلى إقامة حوار مفتوح مع المجتمع المدني. |
302. le Gouvernement cherche à aider les personnes âgées à vivre avec leur famille, et offre pour cela des services de soutien aux personnes âgées et à leur famille. | UN | 302- تسعى الحكومة لمساعدة الأشخاص المسنين على العيش مع أسرهم. ويستوجب ذلك تقديم خدمات الدعم للمسنين أنفسهم ولأسرهم. |
En outre le Gouvernement s'emploie activement à éduquer les populations et à changer les mentalités au regard de l'âge du mariage. | UN | إضافة إلى ذلك، تسعى الحكومة بكل نشاط لتوعية الناس وتغيير المواقف إزاء سن الزواج. |
Outre l'adoption de peines alternatives et de programmes visant à construire 1 000 places supplémentaires dans les prisons d'ici l'an 2002, le Gouvernement s'emploie à faire en sorte que les détenus mineurs ne soient pas en contact avec les adultes. | UN | ففضلاً عن اعتماد عقوبات بديلة واعتماد برامج لتوفير 000 1 مكان إضافي في السجون من اليوم وحتى عام 2002 تسعى الحكومة لكي لا يكون المحبوسون القصر على اتصال بالمحبوسين البالغين. |
Pour assurer un accès équitable aux soins de longue durée, le Gouvernement s'emploie à répondre à la demande en accroissant la capacité d'accueil de longue durée dans les établissements prestataires de soins gériatriques. | UN | وبغية ضمان تعادل فرص الحصول على الرعاية الطويلة الأمد هذه تسعى الحكومة إلى مواجهة الطلب عليها بزيادة عدد الأسرّة في مؤسسات الرعاية الطويلة الأجل للمسنين. |
le Gouvernement œuvre pour une société qui aide les personnes handicapées à gagner en autonomie, à participer davantage et à assumer la responsabilité de leur propre vie; | UN | تسعى الحكومة لبناء مجتمع يساعد الأشخاص ذوي الإعاقة على تحقيق قدر أكبر من تقرير المصير والمشاركة والمسؤولية عن حياتهم؛ |
Sur la base de cet examen, le Gouvernement essaie de faire réviser les lois discriminatoires. | UN | وعلى أساس تلك الدراسة، تسعى الحكومة إلى الطعن في القوانين التي تتضمن تمييزا وإعادة النظر فيها. |
Au Myanmar, le Gouvernement s'attache à promouvoir un meilleur niveau de vie pour la population en mettant en œuvre son plan de développement national, qui est imbriqué dans les OMD. | UN | في ميانمار، تسعى الحكومة جاهدة إلى تحسين مستويات معيشة شعبها من خلال تنفيذ الخطة الوطنية الإنمائية وهي خطة مرتبطة بشكل لا انفكاك منه بالأهداف الإنمائية للألفية. |
le Gouvernement s'efforçait donc dans un premier temps d'apprendre aux gens à se conformer aux principes démocratiques. | UN | وبناء على ذلك، تسعى الحكومة أولا إلى أن تعلﱢم الشعب أن يتصرف وفق المبادئ الديمقراطية. |