Si les pays cherchent à recourir à ce type de mesures, des disciplines internationales peuvent en restreindre l'utilisation. | UN | وفي الوقت الذي تسعى فيه البلدان إلى تطبيق هذه التدابير، فإن الضوابط الدولية قد تحد من استخدامها. |
Du fait des attaques dont ont fait l'objet les agents des services d'assistance au cours de l'année écoulée, il faut procéder à une autre réévaluation de la situation en matière de sécurité à un moment où les organismes humanitaires cherchent à étendre leurs programmes dans ces pays. | UN | فالهجمات التي تعرض لها العاملون في ميدان المعونات في العام الماضي تقتضي إجراء تقييم جديد للوضع الأمني في الوقت الذي تسعى فيه دوائر المساعدة الإنسانية إلى توسيع برامجها في هذين البلدين. |
Le PNUD s'efforce d'être un partenaire de développement efficace pour les organismes à vocation humanitaire des Nations Unies, en s'employant à préserver les moyens de subsistance pendant que ces organismes cherchent à sauver des vies. | UN | والبرنامج الإنمائي يسعى جاهدا أن يكون شريكا إنمائيا فعالا للوكالات الغوثية التابعة للأمم المتحدة، ويعمل على المحافظة على سبل الرزق في الوقت الذي تسعى فيه هذه الوكالات إلى المحافظة على الأرواح. |
En même temps, à mesure que la Chine s'efforce d'améliorer les normes générales en matière de logement, elle veille tout particulièrement à allier tradition et modernisme. | UN | وفي نفس الوقت الذي تسعى فيه الصين إلى النهوض بمعايير الإسكان العامة، يجري التأكيد إلى حد كبير على العلاقة بين العادات الموروثة والابتكار العصري. |
Néanmoins, les missions continueront de faire tout leur possible tout en s'efforçant de gérer les attentes. | UN | بيد أن البعثات ستواصل بذل قصارى جهدها، في الوقت الذي تسعى فيه أيضا إلى تلبية التطلعات. |
L'Afrique du Sud est consciente des liens entre le désarmement mondial et le désarmement régional et, en même temps qu'elle cherche à s'acquitter de ses obligations en matière de désarmement mondial, elle ne manquera pas de consacrer une part substantielle de son action à l'instauration de la paix, de la stabilité et du progrès socio-économique en Afrique australe. | UN | وجنوب افريقيا تدرك العلاقة بين نزع السلاح على الصعيدين العالمي والاقليمي، وفي نفس الوقت الذي تسعى فيه الى الوفاء بالتزاماتها العالمية فيما يتعلق بنزع السلاح، فإنها ستوجه حتما جزءا هاما من مساهمتها نحو تحقيق السلم والاستقرار والتقدم الاجتماعي ـ الاقتصادي في الجنوب الافريقي. |
Les Forces armées angolaises (FAA) apparaissent résolues à défendre les principales capitales provinciales, tout en cherchant à reprendre le contrôle des zones diamantifères des provinces de Lunda Norte et Malange. | UN | ويبـدو أن القوات المسلحة اﻷنغولية مصممة على الدفاع عن عواصم المقاطعات الرئيسية، في الوقت الذي تسعى فيه إلى استعادة السيطرة على مناطق مناجم اﻷلماس في مقاطعتي لوندا نورت ومالانج. |
Le gouvernement chinois accorde une grande importance à la formation professionnelle et à la réembauche des travailleurs licenciés mais aussi s'emploie continuellement à améliorer son système d'assurance chômage. | UN | فالحكومة الصينية تولي اهتماماً بالغاً بالتدريب المهني وإعادة تشغيل الموظفين المسرحين، في الوقت الذي تسعى فيه باستمرار إلى تحسين نظام التأمين ضد البطالة. |
Le PNUD s'efforce d'être un partenaire de développement efficace pour les organismes à vocation humanitaire des Nations Unies, en s'employant à préserver les moyens de subsistance pendant que ces organismes cherchent à sauver des vies. | UN | ويسعى البرنامج اﻹنمائي جاهدا أن يكون شريكا إنمائيا فعالا للوكالات الغوثية التابعة لﻷمم المتحدة، ويعمل على المحافظة على سبل الرزق في الوقت الذي تسعى فيه هذه الوكالات إلى المحافظة على اﻷرواح. |
Pour de nombreux pays, et notamment ceux qui n'ont pas d'armes défensives perfectionnées, les mines terrestres antipersonnel restent un moyen efficace de défense pendant qu'ils cherchent des solutions de remplacement. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان، ولا سيما تلك التي تفتقر إلى أسلحة دفاعية متقدمة، فإن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تظل وسيلة فعالة للدفاع عن النفس في الوقت الذي تسعى فيه إلى إيجاد وسائل بديلة. |
Le PNUD s'efforce d'être un partenaire de développement efficace pour les organismes à vocation humanitaire des Nations Unies, en s'employant à préserver les moyens de subsistance pendant que ces organismes cherchent à sauver des vies. | UN | ويسعى البرنامج اﻹنمائي جاهدا أن يكون شريكا إنمائيا فعالا للوكالات الغوثية التابعة لﻷمم المتحدة ويعمل على المحافظة على سبل العيش في الوقت الذي تسعى فيه الوكالات إلى المحافظة على اﻷرواح. |
Le PNUD s'efforce d'être un partenaire de développement efficace pour les organismes des Nations Unies à vocation humanitaire, en s'employant à préserver les moyens de subsistance pendant que ces organismes cherchent à sauver des vies. | UN | ويسعى البرنامج الإنمائي جاهدا لأن يكون شريكا إنمائيا فعالا للوكالات الغوثية التابعة للأمم المتحدة، ويعمل على المحافظة على سبل الرزق في الوقت الذي تسعى فيه هذه الوكالات إلى المحافظة على الأرواح. |
L'instabilité récente des cours des produits de base a donné une importance particulière au mécanisme de sauvegarde spéciale, car les pays cherchent à préserver leur production locale afin de réduire leurs importations. | UN | فالتقلبات التي شهدتها أسعار السلع الأساسية مؤخرا جعلت من آلية الضمانات الخاصة ذات أهمية كبيرة، في الوقت الذي تسعى فيه البلدان للحفاظ على انتظام إنتاجها المحلي لتخفيض الاعتماد على الواردات. |
Le PNUD s'efforce d'être un partenaire de développement efficace pour les organismes à vocation humanitaire des Nations Unies, en s'employant à préserver les moyens de subsistance pendant que ces organismes cherchent à sauver des vies. | UN | ويسعى البرنامج الإنمائي جاهدا لأن يكون شريكا إنمائيا فعالا للوكالات الغوثية التابعة للأمم المتحدة، ويعمل على المحافظة على سبل الرزق في الوقت الذي تسعى فيه هذه الوكالات إلى المحافظة على الأرواح. |
Le PNUD s'efforce d'être un partenaire de développement efficace pour les organismes à vocation humanitaire des Nations Unies, en s'employant à préserver les moyens de subsistance pendant que ces organismes cherchent à sauver des vies. | UN | ويسعى البرنامج الإنمائي جاهدا لأن يكون شريكا إنمائيا فعالا للوكالات الغوثية التابعة للأمم المتحدة، ويعمل على المحافظة على سبل الرزق في الوقت الذي تسعى فيه هذه الوكالات إلى المحافظة على الأرواح. |
L'Université accorde ainsi une attention croissante à des questions présentant un intérêt immédiat pour l'Organisation des Nations Unies, en s'attachant à orienter davantage ses études vers l'action tout en s'efforçant de leur conserver le plus haut niveau de qualité. | UN | ولدى تنفيذها لذلك، سعت الجامعة إلى تعزيز المضامين المتصلة بالسياسات العامة في دراساتها، والى زيادة مدى مناسبتها، مع السعي تسعى فيه إلى المحافظة على التفوق اﻷكاديمي في الوقت نفسه. |
Tout en s'efforçant de faire en sorte que les réfugiés bénéficient d'un traitement favorable dans les pays d'asile, ainsi que lors de leur rapatriement dans leur pays d'origine, notamment lors de situations dues à des conflits, le HCR a cherché à élaborer des approches globales de la protection internationale qui mettent l'accent sur le respect des droits de l'homme, y compris la sécurité des personnes. | UN | وفي الوقت الذي تسعى فيه المفوضية جاهدة لضمان منح اللاجئين معاملة مؤاتية في بلدان اللجوء، وكذلك عند عودتهم إلى بلدهم اﻷصلي، ولا سيما في اﻷوضاع الناشئة عن النزاعات، فقد سعت إلى اتباع نهج شاملــــة إزاء الحمايـــــة الدولية التـــــي تركز محور اهتمامها على احترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك أمن البشر. |
Le remboursement des impôts perçus sur les traitements des fonctionnaires est une question importante, surtout à un moment où l’Organisation cherche à faire des économies et prie instamment les États Membres en retard dans le règlement de leurs contributions de régler ce qu’ils doivent. | UN | وقال إن رد الضرائب المفروضة على مرتبات الموظفين مسألة هامة ، خاصة في الوقت الذي تسعى فيه المنظمة إلى تحقيق وفورات والذي تحث فيه الدول اﻷعضاء المتأخرة على تسوية ديونها . |
Il a rappelé que, par essence, la médiation était un processus tourné vers l'avenir, qui visait à responsabiliser les citoyens tout en cherchant à réconcilier les parties et à restaurer la confiance entre elles. | UN | وقال إن الوساطة هي بطبيعتها عملية تتطلع إلى المستقبل، لتمكين المواطنين في الوقت الذي تسعى فيه إلى تحقيق المصالحة بين الأطراف واستعادة الثقة بينها. |
Le Gouvernement égyptien s'emploie énergiquement aujourd'hui à mettre en œuvre ces stratégies et programmes nationaux et il apprécie à sa juste valeur l'appui technique et matériel que la communauté internationale lui fournit à cet égard. | UN | وفي الوقت الذي تسعى فيه الحكومة المصرية جاهدة لتنفيذ هذه الاستراتيجيات والبرامج الوطنية، فإنها تقدر الدعم الفني والمادي الذي يقدمه المجتمع الدولي لتنفيذ هذه البرامج. |