Hélas, après neuf ans de négociations, les efforts de réforme n'ont toujours pas porté leurs fruits. | UN | وللأسف، فبعد تسع سنوات من المفاوضات لم تثمر جهود الإصلاح إلى الآن. |
Après neuf ans de délibérations, nous n'avons guère avancé en ce qui concerne l'exercice du droit de veto et l'augmentation du nombre des membres du Conseil. | UN | بعد تسع سنوات من المداولات، لم نحقق بعد التقدم المرغوب فيما يتعلق بحق النقض وزيادة عضوية المجلس. |
C'est pourquoi ses dispositions établissent un équilibre délicat entre les droits et les obligations des États, résultat de neuf années de négociations. | UN | وبذلك، تشكّل أحكامها توازناً دقيقاً بين حقوق الدول وواجباتها، وهو توازن نشأ بعد تسع سنوات من المفاوضات. |
Il est pénible de constater que neuf années de longs débats n'ont pas permis d'aboutir à un accord digne de ce nom sur une question aussi importante que la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ومما يدعو إلى الإحباط أن تسع سنوات من المناقشات المطولة لم تثمر أي اتفاق حقيقي بشأن أمر في أهمية إصلاح مجلس الأمن. |
Nous poursuivons nos efforts avec l'objectif d'assurer neuf années d'une scolarité de qualité à tous les enfants. | UN | ونحن نواصل جهودنا من أجل توفير تسع سنوات من التعليم الجيد الأساسي لجميع الأطفال. |
Le pays est sur le point d'atteindre, avec neuf ans d'avance, l'Objectif en matière de scolarisation. | UN | ويقف البلد الآن على أعتاب بلوغ الهدف المتمثل في تعميم التعليم الابتدائي قبل تسع سنوات من الموعد المحدد. |
Après neuf ans de crise, l'économie burundaise a été mise à mal. | UN | فبعد تسع سنوات من الأزمة أصبح اقتصاد بوروندي منهكا إلى أقصى حد. |
Après neuf ans de débats, le moment est venu pour les parties de faire les concessions nécessaires pour pouvoir obtenir un consensus. | UN | وأضاف المتكلم أنه بعد تسع سنوات من المناقشة، أصبح معظم المشاركين يقبلون الآن ضرورة قبول بعض التسويات من جميع الجهات. |
Après neuf ans de service, il convient de la remplacer ainsi que les 82 autres batteries qu'utilisent les installations alimentant le centre de traitement des données; | UN | وبعد تسع سنوات من الخدمة، أصبح من الضروري استبدالها فضلا عن اﻟ ٨٨ بطارية اﻷخرى التي تستخدمها منشآت إمداد مركز تجهيز البيانات؛ |
Après neuf ans de service, il convient de la remplacer ainsi que les 82 autres batteries qu'utilisent les installations alimentant le centre de traitement des données; | UN | وبعد تسع سنوات من الخدمة، أصبح من الضروري استبدالها فضلا عن اﻟ ٨٨ بطارية اﻷخرى التي تستخدمها منشآت إمداد مركز تجهيز البيانات؛ |
Elle remplace Shafqat Kakakhel, qui a pris sa retraite après neuf ans de bons et loyaux services au poste de Directeur exécutif adjoint du PNUE. | UN | وتحلّ أنجيلا كروبر محلّ شفقت كاكاخيل الذي تقاعد بعد تسع سنوات من الخدمة بعزم راسخ كنائب للمدير التنفيذي لليونيب. |
Après neuf ans de combats, les Afghans reçoivent des missiles Stinger et peuvent répondre aux raids aériens. | Open Subtitles | وبعد تسع سنوات من القتال حصلت القوات الأفغانية على قذائف ستنغر كمضادات جوية |
Sais-tu que je viens de passer par neuf années de psychothérapie intensive? | Open Subtitles | أنت تعلمين أنني قضيت تسع سنوات من العلاج النفسي المكثَف. |
Nous regrettons également la persistance de la tension en Sierra Leone et espérons que les efforts déployés produiront leurs fruits afin que ce pays qui a souffert de neuf années de guerre destructrice puisse jouir de nouveau de la stabilité et de la concorde. | UN | كما أننا نأسف لاستمرار التوتر في سيراليون ونأمل أن تؤتي الجهود المبذولة أكلها كي يتمكن هذا البلد، الذي عانى تسع سنوات من الحرب المدمرة، من استعادة الاستقرار والوئام. |
Elle a donc proposé une formule de compromis consistant à verser aux juges une pension égale au tiers de leurs émoluments au bout de neuf années de service, le montant pouvant atteindre les deux tiers des émoluments au bout de deux mandats complets. | UN | وقال إن وفده قد اقترح - وكان سيؤيد - صيغة توفيقية تتمثل في أن يحصل القضاة على ثلث المرتب بعد تسع سنوات من الخدمة وعلى ما أقصاه ثلثا المرتب إذا أمضوا مدة ولايتهم بالكامل. |
Ces établissements vont offrir 300 000 places supplémentaires et aider et le Gouvernement indonésien à atteindre l'objectif qu'il s'est fixé d'assurer à tous les enfants neuf années de scolarité à l'horizon 2010. | UN | وقد أوجدت تلك المدارس 000 300 مكان إضافي وتساعد الحكومة الإندونيسية فى تحقيق هدفها المتمثل في حصول جميع الأطفال على تسع سنوات من التعليم بحلول عام 2010. |
Il est dommage que le Cycle de négociations de Doha pour le développement se soit arrêté, après neuf années de négociations, principalement en raison de l'intransigeance de certains pays. | UN | ومن المؤسف أن جولة الدوحة الإنمائية قد توقفت، على الرغم من مضي تسع سنوات من المفاوضات، ويرجع ذلك أساسا إلى تعنت بعض البلدان. |
Le Gouvernement veillera à ce que tous les enfants reçoivent neuf années d'instruction primaire et fondamentale. | UN | وتعتزم حكومتها أن تعمل على التأكد من أن جميع الأطفال يحصلون على تسع سنوات من التعليم الابتدائي والأساسي. |
La loi prévoit neuf années d'enseignement obligatoire pour un enfant à partir de l'âge de 6 ans, qui comprennent six années d'enseignement primaire et trois années d'enseignement secondaire inférieur. | UN | وينص القانون على تسع سنوات من التعليم الإلزامي للطفل من سن 6 سنوات، تشمل 6 سنوات من التعليم في المدرسة الابتدائية و 3 سنوات من التعليم الثانوي الأدنى. |
Les élèves sont donc tous suivis ainsi tout au long des neuf ans d'enseignement obligatoire et la question des taux d'abandon ne se pose donc pas. | UN | وبذلك يلقى جميع التلاميذ التوجيه طوال تسع سنوات من التعليم الالزامي، وبذلك تصبح مسألة معدلات التسرب أمراً غير وارد. |
La Sierra Leone a connu neuf ans d'un conflit qui présentait toutes les caractéristiques du terrorisme international. | UN | وقد شهد بلده تسع سنوات من النزاع الذي اتسم بجميع خصائص الإرهاب الدولي. |
Aucune prestation de retraite supplémentaire pour toute période de service au-delà d'un premier mandat de neuf ans | UN | ولا توجد أي استحقاقات إضافية للمعاشات التقاعدية بعد أول فترة تسع سنوات من الخدمة |
Les Chambres ont commencé à fonctionner le 11 septembre 2006, soit environ neuf ans après la première demande de l'Assemblée générale. | UN | وقد بدأت عملها في 11 أيلول/سبتمبر 2006، أي بعد حوالي تسع سنوات من الطلب الأولي للجمعية العامة. |