À cet égard, il convient de souligner les travaux du Centre de formation juridique et judiciaire, autre organisme gouvernemental. | UN | وفي هذا الصدد فإن من الواجب تسليط الأضواء على جهود مركز التدريب القانوني والقضائي، وهو دائرة من الدوائر الحكومية. |
Il faut tout particulièrement souligner et appuyer les efforts faits par l'Afrique. | UN | ولا بد من تسليط الأضواء بصفة خاصة على الجهود المبذولة في مجال أفريقيا ومن دعم هذه الجهود. |
Au niveau mondial, le FNUAP a continué d'être un partenaire actif du H8 et a contribué à soutenir la visibilité du programme de santé procréative. | UN | وعلى الصعيد العالمي واصل صندوق السكان دوره كشريك فعال في مجموعة الثمانية وأسهم في دعم تسليط الأضواء على جدول أعمال الصحة الإنجابية. |
Il est assez étrange de constater, alors que les besoins des pays les moins avancés ont été mis en évidence lors de toutes les grandes conférences mondiales, que le Secrétariat n'est pas en mesure d'utiliser le fonds de réserve de 16 millions de dollars pour permettre aux représentants de ces pays de participer à leur propre conférence. | UN | ومضى يقول إن من المفارقة حقا أنه جرى تسليط الأضواء على احتياجات أقل البلدان نموا في جميع المؤتمرات العالمية الرئيسية التي عقدت في الآونة الأخيرة، ومع ذلك فإن الأمانة العامة لا تستطيع استخدام 16 مليون دولار من صندوق الطوارئ لتمكين ممثلي هذه البلدان من المشاركة في الأعمال التحضيرية لمؤتمر يخصها. |
On exposera dans le présent chapitre certaines des violations les plus préoccupantes relevées ici ou là afin de mieux faire ressortir la nature du problème. | UN | ويرد في هذا الفرع شرح لبعض الانتهاكات الأكثر مدعاةً للقلق، بغية تسليط الأضواء على طبيعة هذه المشكلة. |
Il faut également faire connaître les exemples de succès dans ces deux formes de coopération. | UN | واختتمت قائلة إنه ينبغي أيضا تسليط الأضواء على أمثلة التعاون الناجح بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
Objectif opérationnel: mettre en évidence le réseau physique des centres participants. | UN | الهدف العملي: تسليط الأضواء على الشبكة المادية للمراكز المشاركة. |
La stratégie a permis de mettre en lumière les obstacles et les problèmes et de les traiter. | UN | وساعدت تلك الاستراتيجية في تسليط الأضواء على العقبات والمشاكل ومعالجتها. |
Nous encourageons les États Membres à attirer comme il se doit l'attention sur cet événement marquant au niveau international. | UN | ونشجع الدول الأعضاء على تسليط الأضواء على ذلك الحدث التاريخي بالاحتفال به على الصعيد الدولي. |
Nous voulons de plus souligner les liens entre l'égalité entre les sexes, la fin des violences faites aux femmes et l'importance des droits sexuels et reproductifs. | UN | ونريد أيضاً تسليط الأضواء على الصلات التي تربط ما بين المساواة بين الجنسين وبين إنهاء العنف الموجّه ضد المرأة وعلى أهمية الحقوق الجنسية والإنجابية. |
À cet égard, il faut également souligner que les dispositions du Mémorandum d'accord imposent une lourde charge à un État membre mis en cause. | UN | ومن المهم في هذا الصدد تسليط الأضواء على مادة في تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن تسوية المنازعات تلقي بعبء ثقيل على المدعى عليه. |
Son objectif est de souligner l'utilité que revêtent les considérations de justice et de droits pour le développement et de stimuler ainsi une plus grande cohérence entre la pensée et la pratique en matière de développement. | UN | والهدف من ذلك هو تسليط الأضواء على أهمية الاعتبارات المتعلقة بالعدالة والحقوق بالنسبة للتنمية، وبالتالي حفز المزيد من المواءمة بين فكرة التنمية وممارستها. |
Le Rapporteur spécial continue de penser que ce processus permet de souligner l'importance du droit à une alimentation adéquate et de faire mieux connaître les manières de le réaliser. | UN | وما زال المقرر الخاص يعتقد أن العملية بحد ذاتها تفيد في تسليط الأضواء على أهمية إنفاذ الحق في الحصول على غذاء كاف، وتثير الوعي بكيفية إعمال هذا الحق. |
Il importe de souligner à cet égard le caractère essentiel des contributions faites par les femmes ainsi que leurs besoins et priorités et d'élaborer des politiques et programmes nationaux soucieux des sexospécificités dans tous les domaines. | UN | وينبغي تسليط الأضواء على الأهمية المركزية لإسهامات المرأة وعلى أولوياتها واحتياجاتها في هذه العمليات وينبغي وضع السياسات والبرامج الوطنية المراعية للفروق بين الجنسين في كل هذه المجالات. |
Nous voudrions souligner ici l'importance de la Convention de Chicago et de ses 18 annexes, en particulier l'annexe 17, établissant les normes et pratiques recommandées pour la sécurité de l'aviation civile. | UN | ونود تسليط الأضواء هنا على أهمية اتفاقية شيكاغو ومرفقاتها الـ 18، ولا سيما المرفق 17 الذي حدد معايير أمن الطيران والممارسات الموصى بها في هذا المجال. |
À cet égard, nous avons l'intention de redoubler d'efforts pour accroître la visibilité des travaux de la Commission. | UN | وفي هذا السياق، نعتزم بذل كل جهد ممكن لزيادة تسليط الأضواء الكاشفة على عمل اللجنة. |
Les nouvelles technologies pourraient offrir d'énormes possibilités, non seulement pour ce qui est d'accroître la visibilité et les échanges mais aussi en ce qui concerne l'impact et l'appropriation des travaux des organes conventionnels et, à terme, une meilleure application des recommandations. | UN | يمكن أن تتيح التكنولوجيات الجديدة فرصا هائلة، ليس فقط فيما يخص زيادة تسليط الأضواء والتفاعل، وإنما أيضًا فيما يتعلق بتعزيز الأثر والإحساس بالملكية وتحسين مستوى التنفيذ في نهاية المطاف. |
:: Accroître la visibilité du processus d'établissement de rapports mis en place par la Convention et envisager l'adoption du rapport par le Gouvernement et son examen par le Parlement avant qu'il ne soit envoyé au Comité; | UN | :: زيادة تسليط الأضواء على عملية تقديم التقارير بموجب الاتفاقية والنظر في إقرار الحكومات للتقرير الذي سيُرفع إلى اللجنة ومناقشته في البرلمان قبل إرساله إلى اللجنة؛ |
Les normes internationales ont mis en évidence l'importance spéciale que revêt pour les autochtones le rapport à leurs territoires traditionnels, fondement de leur identité et de leur singularité culturelle. | UN | وقد عمدت المعايير الدولية إلى تسليط الأضواء على العلاقة الخاصة القائمة بين الشعوب الأصلية وبين أقاليمها التقليدية وهو ما يشكّل أساس هوياتها وثقافاتها المتميِّزة. |
On y trouve des directives et des tabulations dont l'objet est de faire ressortir les domaines prioritaires et de déceler les lacunes dans les activités entreprises dans le cadre de programmes et de réseaux thématiques, régionaux et nationaux. | UN | وتنص هذه الصكوك على مبادئ توجيهية وصفائف ترمي إلى تسليط الأضواء على المجالات ذات الأولوية وتحديد الثغرات في الأنشطة المضطلع بها عن طريق منصات وشبكات مواضيعية وإقليمية ووطنية. |
Cela pourrait être dû à un manque d'information sur le sujet au niveau de la prise de décision touchant au financement et il conviendrait donc de mieux faire connaître la gestion des produits chimiques pour que la question bénéficie d'une plus grande attention et qu'elle attire un financement accru. | UN | وقد يعزى ذلك إلى انعدام الفهم لدى صانعي قرارات التمويل، ولذا فإن من الضروري تسليط الأضواء على إدارة المواد الكيميائية حتى ينظر إليها على أنها قضية تحظى بأولوية عالية مما قد يؤدي إلى اجتذاب المزيد من التمويل. |
Objectif opérationnel: mettre en évidence le réseau physique des centres participants | UN | الهدف العملي: تسليط الأضواء على الشبكة المادية للمراكز المشاركة. |
Il s'efforce de mettre en lumière les lacunes du régime juridique de protection des enfants et s'emploie à faire évoluer la législation et les mentalités. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المركز يعمل على تسليط الأضواء على أوجه القصور في النظام القانوني الحالي لحماية الطفل ويتوسط لإحداث تغييرات في كل من التشريعات ومواقف الجمهور. |
L'émergence de ces organisations féminines a joué un rôle positif car il a attiré l'attention sur les intérêts des femmes et la nécessité de les défendre. | UN | وظهور هذا النوع من المنظمات النسائية قام بدور إيجابي في تسليط الأضواء على مصالح المرأة والدفاع عنها. |
Dans la présente note, le Secrétariat s'est efforcé de mettre en lumière les liens entre les systèmes juridiques des États parties et les types de mesures prises en vue d'appliquer l'article 11 de la Convention. | UN | وقد سعت الأمانة في هذه المذكرة إلى تسليط الأضواء على أهمية النظم القانونية للدول الأطراف بالنسبة إلى أنواع التدابير التي اتخذتها لتنفيذ المادة 11 من الاتفاقية. |