ويكيبيديا

    "تسليمه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son extradition
        
    • l'extradition
        
    • remis
        
    • extradé
        
    • d'extradition
        
    • remettre
        
    • remise
        
    • 'extrader
        
    • livré
        
    • reconnaissant
        
    • livrer
        
    • rendre
        
    • extradée
        
    • transféré
        
    • donner
        
    Il affirme qu'à cette date il attendait encore le résultat du recours qu'il avait formé contre son extradition auprès de la Cour constitutionnelle espagnole. UN ويقول إنه كان ما زال ينتظر في ذلك الوقت نتيجة الاستئناف المقدم ضد تسليمه الذي رفعه الى المحكمة الدستورية الاسبانية.
    Pendant cette période, l'auteur est resté détenu en Espagne, dans l'attente de son extradition, sans être informé en détail des accusations portées contre lui. UN وأثناء ذلك الوقت، ظل صاحب البلاغ سجينا في اسبانيا بانتظار تسليمه دون إبلاغه تفصيلا بالتهم الموجهة اليه.
    Toute personne dont l'extradition est demandée a le droit de contester son bien-fondé devant un tribunal estonien. UN ويتمتع كل فرد يطلب تسليمه بإمكانية الطعن في قرار التسليم أمام محكمة استونية.
    S'il agissait sans votre autorisation, il devra être remis à notre gouvernement pour être jugé et condamné selon nos lois. Open Subtitles لو كان يتصرف من غير إذنكم فلابد من تسليمه لحكومتنا لتتم محاكمته ومعاقبته طبقاً لقوانين بلادنا
    Un individu extradé ne peut être jugé ou condamné que pour l'infraction pour laquelle l'extradition a été demandée. UN لا يجوز محاكمة الشخص المسلَّم أو معاقبته إلا على الجريمة التي تم تسليمه من أجلها.
    Il déclare que la demande d'extradition le concernant n'a pas été examinée par les autorités compétentes, mais qu'il s'agissait simplement d'un arrangement entre les procureurs français et belge. UN ويدفع بأن طلب تسليمه لم تنظر فيه السلطات المختصة، بل كان مجرد ترتيب بين المدعي العام الفرنسي والمدعي العام البلجيكي.
    Cette demande a été rejetée et les autorités locales qui détiennent Saif Kadhafi à Zintan ont refusé de le remettre aux autorités nationales à Tripoli. UN وقوبل هذا الطلب بالرفض نظرا إلى أن السلطات المحلية التي تحتجزه في الزنتان رفضت تسليمه إلى السلطات الوطنية في طرابلس.
    Il affirme être victime d'une violation des droits de l'homme de la part du Canada en raison de son extradition. UN ويدعي أنه وقع ضحية لانتهاك كندا لحقوقه كانسان بسبب تسليمه.
    L'auteur tient l'État partie responsable de la violation des droits que lui reconnaît le Pacte résultant de son extradition vers les États-Unis. UN ويحمّل صاحب البلاغ الدولة الطرف مسؤولية انتهاك حقوقه بموجب العهد نتيجة تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    Depuis lors, le Gouvernement de la République démocratique du Congo a demandé son extradition à maintes reprises. UN ومنذ ذلك الحين، طلبت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مرارا تسليمه.
    S'il ne possédait par la nationalité paraguayenne, il devait être présent sur le territoire national et son extradition devait avoir été refusée. UN وإذا لم يكن هذا الشخص حاملا الجنسية الباراغواية، ينبغي له أن يكون موجودا في الإقليم الوطني وأن يكون طلب تسليمه قد رُفض.
    De plus, toute personne dont l'extradition a été demandée a le droit de plaider sa cause auprès du Secrétaire d'Etat, intervention dont il devra tenir compte. UN ويحق ﻷي شخص طُلِبَ تسليمه أن يُبدي لوزير الدولة اﻷسباب المبررة لعدم تسليمه. ويجب أن تؤخذ هذه اﻷسباب في الاعتبار.
    l'extradition peut également être refusée si la personne faisant l'objet de la demande est un ressortissant fidjien, les Fidji pouvant poursuivre leurs nationaux au lieu de les extrader. UN وقد يُرفض التسليم أيضا إذا كان الشخص المطلوب تسليمه من مواطني فيجي وإن جاز لفيجي محاكمة المواطنين بدلا من تسليمهم.
    La Commission a conclu que les documents avaient été triés avant de lui être remis. UN وخلصت اللجنة إلى أنه لا بد أن يكون قد جرى فرز الوثائق وفصل بعضها عن بعض قبل تسليم ما جرى تسليمه منها إلى اللجنة.
    Arrêté par les FDI, il a été ensuite remis aux autorités libanaises par l'intermédiaire de la FINUL. UN وقد ألقت سلطات الدفاع الإسرائيلية القبض على هذا الشخص وتم تسليمه فيما بعد إلى السلطات اللبنانية عن طريق القوة.
    Par conséquent, si un étranger accepte d'être extradé, l'extradition a lieu immédiatement. UN فإذا قبل أجنبي بالتسليم، يُنفَّذ تسليمه على الفور.
    6. Lorsque les lois qatariennes permettent aux instances judiciaires qatariennes de juger la personne dont l'extradition est demandée pour l'infraction à l'origine de la demande d'extradition. UN إذا كان القانون القطري يجيز محاكمة المطلوب تسليمه أمام الجهات القضائية في قطر بالجريمة المطلوب التسليم من أجلها.
    J'essaie de trouver le dealer qui a vendu cette fille cette merde l'a presque tué, pour qu'on puisse le remettre aux flics. Open Subtitles أحاول العثور على التاجر الذين باع للفتاة، ذلك الكوكايين الرديء، الذي كاد يقتلها، حتى نتمكن من تسليمه للشرطة.
    Une audience de première comparution a eu lieu la semaine dernière après sa remise. UN وعقدت جلسة استماع أولية في الأسبوع الماضي في أعقاب تسليمه للمحكمة.
    Je croyais avoir été clair. Je voulais qu'il me soit livré. Open Subtitles أظن أنّي كنت واضحًا في كلامي، أردت تسليمه إليّ.
    Tout en reconnaissant le caractère approprié de ce rôle, il s'est demandé si celui-ci était le seul que l'UNICEF pouvait exercer dans le pays. UN وقال إنه مع تسليمه بسلامة هذا الدور يشك فيما إذا كان ينبغي له أن يكون هو الدور الوحيد لليونيسيف في البلد.
    Et j'ai l'intention de le livrer au FBI dès que possible. Open Subtitles وأنوي تسليمه إلى المكتب الفيدرالي في أسرع وقت مُمكن
    Le projet est à rendre demain, et je n'ai pas la dernière scène. Open Subtitles المشروع موعد تسليمه غدًا ولم أصور آخر مشهد
    Moins de la moitié des États parties examinés envisageaient des procédures simplifiées, généralement basées sur le consentement de la personne visée à être extradée. UN ويتوخى أقل من نصف الدول الأطراف المستَعرَضة تبسيط الإجراءات التي عادةً ما تستند إلى موافقة الشخص المطلوب على تسليمه.
    La Serbie a transféré au Tribunal 43 personnes inculpées de crimes de guerre, une personne s'étant suicidée avant son transfèrement. UN وسلمت صربيا إلى المحكمة 43 متهماً بارتكاب جرائم حرب، بينما أقدم شخص واحد على الانتحار قبل تسليمه.
    Pour donner effet aux demandes d'extradition, la loi algérienne exige la preuve de l'infraction et de la condamnation de la personne objet de l'extradition. UN ويتطلّب القانون الجزائري من أجل تلبية طلبات تسليم المجرمين إقامة الدليل على ارتكاب الجريمة وإدانة الشخص المطلوب تسليمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد