Les États abordaient la question de l'extradition de manière similaire à plusieurs égards. | UN | وهناك عدد من أوجه التشابه في الطريقة التي تعالج بها الدول مسألة تسليم المطلوبين. |
Il a également été noté que les pays de common law imposaient généralement des règles de preuve plus strictes pour accorder l'extradition. | UN | ولوحظ، علاوة على ذلك، أنَّ بلدان القانون العام تشترط عامةً مستوى أرفع من الأدلة للموافقة على تسليم المطلوبين. |
Il a été noté cependant que tous les États n'avaient pas adopté cette pratique pour faciliter l'extradition. | UN | بيد أنه لوحظ أنَّ هذه الممارسة لم تُعتمد من جانب جميع الدول كوسيلة لتسهيل تسليم المطلوبين. |
Les dispositions correspondantes figurent dans un certain nombre de traités d'extradition conclus par la Fédération de Russie, ou dans les projets de tels traités. | UN | وقد أدرجت هذه الأحكام في عدد من معاهدات تسليم المطلوبين التي أبرمها الاتحاد الروسي أو في مشاريع لمعاهدات من هذه القبيل. |
Le Vanuatu n'a pas une grande expérience en matière d'extradition. | UN | وليس لدى فانواتو خبرة كبيرة في التعامل مع حالات تسليم المطلوبين. |
Envisager d'autoriser l'envoi de demandes d'extradition portant sur plusieurs infractions distinctes dont une est passible d'extradition; | UN | :: النظر في السماح بدراسة طلبات التسليم التي تحتوي على عدة جرائم منفصلة بينها واحدة يجوز تسليم المطلوبين بشأنها. |
Dans un État partie, il n'existait pas de dispositions, à l'exception d'articles de portée limitée relatifs à l'extradition dans la Constitution. | UN | ففي إحدى الحالات، لم توجد أحكام بشأن تسليم المطلوبين باستثناء مواد محدودة في الدستور. |
La question de l'extradition est régie par la législation nationale et par les traités internationaux pertinents. | UN | تنظِّم التشريعات المحلية والمعاهدات الدولية ذات الصلة إطار تسليم المطلوبين. |
L'Ukraine subordonne l'extradition à l'existence d'un traité. | UN | وتجعل أوكرانيا تسليم المطلوبين مشروطا بوجود معاهدة. |
l'extradition est soumise à la double incrimination sauf en ce qui concerne les demandes formulées dans le cadre du mandat d'arrêt européen. | UN | ويخضع تسليم المطلوبين إلى ازدواجية التجريم إلاّ فيما يتعلق بالطلبات المقدَّمة في إطار أمر التوقيف الأوروبي. |
Au Bangladesh, l'extradition est régie par la loi de 1974 sur la question (Extradition Act). | UN | يُنظَّم تسليم المطلوبين في بنغلاديش بقانون تسليم المطلوبين لعام 1974. |
Pour la remise de fugitifs à d'autres pays, la Lituanie subordonne l'extradition à l'existence d'un traité. | UN | أما فيما يتعلق بالبلدان الأخرى، فإنَّ ليتوانيا تجعل تسليم المطلوبين مشروطاً بوجود معاهدة. |
Presque tous les traités subordonnent l'extradition à l'existence de la double incrimination. | UN | وجميع المعاهدات تقريبا تجعل تسليم المطلوبين مشروطا بوجود ازدواجية التجريم. |
L'Azerbaïdjan ne subordonne pas l'extradition à l'existence d'un traité. | UN | ولا تشترط أذربيجان تسليم المطلوبين بوجود معاهدة. |
En l'absence de traité, l'extradition est soumise au principe de réciprocité. | UN | وفي حال عدم وجود معاهدة، يخضع تسليم المطلوبين لشرط المعاملة بالمثل. |
Dans le second, les infractions accessoires étaient passibles d'extradition à condition que la peine maximale encourue pour l'ensemble des infractions de ce type atteigne le seuil de deux ans d'emprisonnement. | UN | وفي الحالة الأخرى، لا يُعتبر تسليم المطلوبين في جرائم فرعية جائزاً إلا إذا كان الحد الأقصى للعقوبة الناشئة عن كل هذه الجرائم معاً يصل إلى السجن لسنتين على الأقل. |
Elle a conclu des traités bilatéraux d'extradition avec plusieurs pays. | UN | وقد أبرمت أوكرانيا معاهدات ثنائية بشأن تسليم المطلوبين مع عدّة بلدان. |
La procédure d'extradition dure généralement deux à trois mois. | UN | وتتراوح المدة المعتادة لإجراءات تسليم المطلوبين بين شهرين وثلاثة أشهر. |
Les autorités ukrainiennes ont confirmé que la nouvelle loi sur la procédure pénale contenait des dispositions visant à permettre une procédure simplifiée d'extradition. | UN | وأكّدت السلطات الأوكرانية أنَّ قانون الإجراءات الجنائية الجديد يتضمن أحكاما تسهم في تبسيط إجراءات تسليم المطلوبين. |
Continuer de s'employer dans toute la mesure du possible à réduire au minimum la durée des procédures d'extradition et d'entraide judiciaire; | UN | :: مواصلة بذل أقصى الجهود لضمان إتمام إجراءات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في أقصر فترة ممكنة؛ |
La Lituanie a mis en place un système d'extradition à deux niveaux. | UN | وضعت ليتوانيا نظاماً من شقَّين بشأن تسليم المطلوبين. |
Il lui recommande en outre d'envisager de procéder à des extraditions sur la seule base juridique du Protocole facultatif, sans que l'existence d'un traité bilatéral soit nécessaire. | UN | وتوصيها أيضاً بأن تنظر في إمكانية جعل البروتوكول أساس تسليم المطلوبين دون اشتراط وجود معاهدة ثنائية. |
Trois États seulement ont confirmé que les infractions accessoires ne donnaient, en aucun cas, lieu à extradition. | UN | ولم يفد غير ثلاث من الدول الأطراف بأنَّ تسليم المطلوبين في الجرائم الفرعية ليس ممكناً على الإطلاق. |
La Trinité-et-Tobago ne refuse pas systématiquement d'extrader ses ressortissants recherchés par un autre État. | UN | ولا ترفض ترينيداد وتوباغو تسليم المطلوبين استناداً إلى كون الشخص المطلوب من مواطنيها. |