S'il considère que la demande est justifiée, il fait la rectification dans les 45 jours qui suivent la réception de la demande. | UN | وإذا ما رأت هيئةُ التحكيم أنَّ هذا الطلب مسوَّغٌ، أَجرَت التصحيحَ في غضون 45 يوما من تاريخ تسلُّم الطلب. |
Dans les 15 jours de la réception de cette proposition, toute partie peut en demander l'examen à l'autorité de nomination. | UN | ويجوز لأيِّ طرف، في غضون 15 يوما من تاريخ تسلُّم ذلك الاقتراح، أن يحيلَ الاقتراحَ إلى سُلطةِ التعيين لمراجعته. |
S'il considère que la demande est justifiée, il fait la rectification dans les 45 jours qui suivent la réception de la demande. | UN | وإذا ما رأت هيئة التحكيم أن هذا الطلب مسوَّغ، أَجرَت التصحيح في غضون خمسة وأربعين يوما من تسلُّم الطلب. |
ii) Avant la remise des stocks à l'acheteur ou au preneur: | UN | `2` حصل ما يلي قبل تسلُّم المشتري أو المستأجر المخزونَ: |
Nos délégations sont disposées à contribuer et nous attendons avec intérêt de recevoir les propositions du Secrétaire général l'année prochaine. | UN | ووفودنا مستعدة للإسهام في عملها، ونحن نتطلع إلى تسلُّم مقترحات من الأمين العام بحلول السنة المقبلة. |
Il est chargé en outre de la réception, du stockage, de la livraison et de l'élimination des armes et des munitions saisies par les tribunaux. | UN | ومن مهامه الأخرى، كذلك، تسلُّم وتخزين وتسليم الأسلحة والذخائر الصادرة عن أجهزة العدالة والتصرف فيها. |
À réception de la troisième livraison, l'acheteur avait refusé d'accepter les marchandises alléguant des problèmes de qualité. | UN | ولدى تسلُّم الشحنة الثالثة، رفض المشتري قبولها مؤكِّداً وجود مشاكل بشأن نوعيتها. |
De plus, cet élément de programme administrera la réception, le stockage, la distribution et l'entretien du matériel de bureau, de la papeterie et de l'ameublement. | UN | كما سيقوم المكوّن البرنامجي بإدارة تسلُّم وتخزين وتوزيع وصيانة معدات المكاتب ولوازم القرطاسية والأثاث. |
De plus, cet élément de programme administrera la réception, le stockage, la distribution et l'entretien du matériel de bureau, de la papeterie et de l'ameublement. | UN | كما سيقوم المكوّن البرنامجي بإدارة تسلُّم وتخزين وتوزيع وصيانة المعدات المكتبية ولوازم القرطاسية والأثاث. |
Dans les quinze jours de la réception de cette proposition, toute partie peut en demander l'examen à l'autorité de nomination . | UN | ويجوز لأي طرف، في غضون 15 يوما من تسلُّم ذلك الاقتراح، أن يحيل الاقتراح إلى سلطة التعيين لمراجعته. |
S'agissant des délais, il convient de rappeler que la condition essentielle des projets d'articles 2, 3 et 4 est la réception d'une notification. | UN | وفيما يتعلق بالمُدَد الزمنية، ينبغي تذكّر أن الشرط المركزي في مشاريع المواد 2 و 3 و 4 هو تسلُّم إخطار. |
De plus, cet élément de programme administrera la réception, le stockage, la distribution et l'entretien du matériel de bureau, de la papeterie et de l'ameublement. | UN | وفضلا عن ذلك، سيقوم بإدارة تسلُّم وتخزين وتوزيع وصيانة معدات المكاتب ولوازم القرطاسية والأثاث. |
Dans le cas des fonds préaffectés au titre du budget ordinaire et des ressources extrabudgétaires, les recettes sont comptabilisées au moment de la réception. | UN | وفيما يتعلق بالأموال المخصصة في إطار الميزانيات العادية والميزانية غير العادية، تسجل الإيرادات عند تسلُّم الأموال. |
Pour les fonds non ordinaires et préaffectés, les recettes ne sont comptabilisées qu'à réception des fonds. | UN | وفيما يتعلق بالموارد من خارج الميزانية العادية والموارد المخصصة، تُسجل الإيرادات عند تسلُّم الأموال. |
Date de réception de l'instrument de ratification ou d'adhésion | UN | تاريخ التوقيع تاريخ تسلُّم وثيقة التصديق أو الانضمام |
21. Pour ce qui concerne le paragraphe 2, un avis a été exprimé selon lequel cette disposition devrait être complétée pour prendre en compte les cas dans lesquels le destinataire refuserait la remise ou la réception d'une notification, car il a été estimé qu'elle ne visait pas cette situation. | UN | 21- وفيما يتعلق بالفقرة 2، أُعرب عن رأي يفيد بأن ذلك الحكم ينبغي أن يُستكمل لكي يعالج الحالة التي يرفض فيها المرسَل إليه تسلُّم الإشعار أو تلقيه، لأن الفقرة لا تتناول تلك الحالة على ما يبدو. |
b) Avant la remise des stocks à l'acheteur ou au preneur à bail: | UN | " (ب) حصل ما يلي قبل تسلُّم المشتري أو المستأجر المخزونَ: |
b) Avant la remise des stocks à l'acheteur ou au preneur à bail: | UN | " (ب) حصل ما يلي قبل تسلُّم المشتري أو المستأجر المخزونَ: |
31. Pour qu'il soit possible de déterminer les besoins exacts en documents de session, il est demandé à chaque délégation d'indiquer aux personnes travaillant au comptoir de la distribution des documents le nombre d'exemplaires dont elle aura besoin, ainsi que la ou les langues dans lesquelles elle souhaite recevoir les documents pendant la session. | UN | 31- ولكي تحدَّد بدقة الاحتياجات من الوثائق الصادرة أثناء الدورة، يُرجى من كل وفد أن يبلِّغ العاملين في مكتب توزيع الوثائق باحتياجاته، مبيِّنا عدد النسخ من كل وثيقة يحتاجها واللغة أو اللغات التي يود تسلُّم الوثائق بها أثناء الدورة. |
Compte tenu de ces deux expériences positives et des contraintes de temps auxquelles il était soumis, le demandeur a lancé la production des produits faisant l'objet du troisième contrat avant de recevoir la lettre de crédit. | UN | وبالنظر إلى التجربة المـُرضية السابقة في ممارسة الأعمال وإلى ضيق الوقت، استهل المدعي إنتاج البضائع المتَّفق عليها في العقد الثالث قبل تسلُّم خطاب الاعتماد. |
11. Le terme " destinataire " désigne la personne ayant droit à la livraison des marchandises en vertu d'un contrat de transport, d'un document de transport ou d'un document électronique de transport. | UN | 11- " المرسل إليه " يعني الشخصَ الذي يحق لـه تسلُّم البضاعة بمقتضى عقد النقل أو مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني. |
Dès que la notification d'arbitrage a été reçue par le défendeur, chacune des parties au litige en communique sans tarder une copie au dépositaire visé à l'article 8. | UN | يسارع كل من الطرفين المتنازعين، فور تسلُّم المدَّعى عليه للإشعار بالتحكيم، إلى إرسال نسخة من الإشعار بالتحكيم إلى جهة إيداع المعلومات المشار إليها في المادة 8. |