ويكيبيديا

    "تسلﱢم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reconnaît
        
    • constate
        
    • reconnaissent
        
    • est consciente
        
    • reconnaître
        
    • estime qu
        
    • conscient
        
    • opérationnels ont admis
        
    Cependant, la Turquie n'a pu signer la Convention parce que celle-ci ne reconnaît pas adéquatement les particu-larités géographiques. UN ومع ذلك، لم تتمكن تركيا من التوقيع على الاتفاقية ﻷنها لم تسلﱠم كما يجب بالخصائص الجغرافية المتميزة.
    Son institutionnalisation a enregistré de grands progrès et elle reconnaît désormais officiellement la nécessité d’assurer la protection des droits de l’homme. UN وقد قطعت الشرطة خطوات كبيرة في مجال تطورها التنظيمي وهي تسلﱢم مؤسسيا في الوقت الحاضر بالحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان.
    Il reconnaît qu’il est indispensable d’établir un dispositif général de sécurité dès la mise en train d’une opération de maintien de la paix. UN وهي تسلﱢم بأن من الجوهري وضع خطة أمن شاملة عند بدء أي عملية من عمليات حفظ السلام.
    3. constate qu’il importe de progresser davantage dans l’amélioration du Registre afin qu’il puisse véritablement renforcer la confiance et la sécurité entre les États et accélérer les efforts visant à atteindre l’objectif que constitue le désarmement général et complet; UN ٣ - تسلﱢم بأهمية تحقيق المزيد من التقدم في تطوير السجل حتى يتسنى له بالفعل تحسين بناء الثقة واﻷمن بين الدول والتعجيل بالجهود الرامية إلى بلوغ هدف نزع السلاح العام الكامل؛
    La présente déclaration est ouverte à la signature de tous les États et organisations internationales intéressés qui en reconnaissent les dispositions. UN وهذا اﻹعلان مفتوح لتنضم إليه جميع الدول والمنظمات الدولية المعنية، التي تسلﱢم باﻷحكام المدرجة فيه.
    2. est consciente de la nécessité de préserver une bonne atmosphère au Secrétariat et de maintenir le moral des fonctionnaires; UN ٢ - تسلﱢم بضرورة الحفاظ على بيئة ملائمة في اﻷمانة العامة ورفع معنويات الموظفين؛
    Ils doivent, pour y remédier, reconnaître le fardeau qu'a constitué l'absence d'une supervision appropriée et d'une réglementation des systèmes bancaires nationaux pendant la crise. UN فلكي تعالج المشكلة، ينبغي لها أن تسلﱢم بالدور الذي يلعبه في اﻷزمة غياب اﻹشراف والتنظيم الواجبين من جانب النظم المصرفية الوطنية.
    Le gouvernement reconnaît également le rôle primordial des parents dans la formation de leurs enfants. UN كما تسلﱢم الحكومة بالدور الهام للوالدين في تعلﱡم أولادهما.
    3. reconnaît que tous les gouvernement ont la responsabilité première de promouvoir et de protéger les droits de l'homme; UN ٣- تسلﱢم بأن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان يشكلان المسؤولية الرئيسية لجميع الحكومات؛
    2. La Commission reconnaît que le microfinancement a des incidences appréciables sur l'atténuation de la pauvreté. UN ٢- تسلﱢم اللجنة بأهمية تأثير التمويل الصغير على تخفيف الفقر.
    7.8 Dans le cas de Heerde, également mentionné par l'auteur, l'État partie reconnaît qu'entre 1982 et 1990, un agent de la police nationale, appartenant aux services de police de Heerde, a exercé des fonctions au sein du conseil municipal de cette ville. UN ٧-٨ وفي حالة هيرد، التي أشار إليها مقدم البلاغ، تسلﱢم الدولة الطرف بأن ضابطا في قوة الشرطة الوطنية كان يعمل في وحدة هيرد في الفترة ما بين عامي ٢٨٩١ و٠٩٩١ كان أيضا عضوا في المجلس البلدي في ذلك الوقت.
    Elle reconnaît que les représentants élus doivent jouer un rôle de pointe s'agissant d'encourager l'adoption rapide des instruments internationaux relatifs au désarmement. UN وهي تسلﱢم بضــرورة أن يمارس الممثلون المنتخبون دورهم القيادي في الحـث على الاعتماد المبكر للصكوك الدولية في مجال نزع السلاح.
    1. Première possibilité : reconnaît l’importance d’une approche intégrée de la gestion de la mer des Caraïbes pour parvenir au développement durable de la région, UN ١ - البديل ١: تسلﱢم بأهمية اتباع نهج إداري متكامل لتحقيق التنمية المستدامة لمنطقة البحر الكاريبي؛
    Le Département de l'éducation, dans les " Normes et règles applicables à la formation des enseignants " , reconnaît la nécessité cruciale de tenir compte d'une perspective d'équité entre les sexes dans tous les aspects de la formation. UN تسلﱢم " قواعد ومعايير تأهيل المدرسين " في وزارة التعليم بأهمية إدماج منظور نوع الجنس في جميع جوانب إعداد المعلمين.
    3. constate qu'un appui de la communauté internationale dans tous les domaines demeure indispensable pour permettre au Tadjikistan de continuer d'avancer sur la voie de la paix et de la réconciliation nationale; UN ٣ - تسلﱢم بأن الدعم الدولي الشامل يظل أساسيا لضمان قدرة طاجيكستان على مواصلة مسيرة السلام والمصالحة الوطنية؛
    13. constate l'importance du rôle joué par les organisations non gouvernementales dans l'application effective de tous les instruments relatifs aux droits de l'homme; UN ٣١- تسلﱢم بالدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في التنفيذ الفعال لجميع صكوك حقوق اﻹنسان؛
    Les Philippines reconnaissent le droit à la légitime défense consacré par la Charte. UN تسلﱢم الفلبين بحق الدفاع عن النفس المنصوص عليه في الميثاق.
    Ces modifications de l'esquisse sont parfaitement conformes aux décisions antérieures de l'Assemblée générale qui reconnaissent que la méthode d'élaboration de l'esquisse doit être encore améliorée et que l'ensemble de cette activité doit être réalisé avec souplesse. UN وقالت إن تحسين المخطط على هذا النحو يتناسب تماما مع المقررات السابقة للجمعية العامة التي تسلﱢم باحتياج منهجية المخطط إلى مزيد من التحسين، وأن العملية بأسرها تحتاج إلى تطبيق مرن.
    2. est consciente de la nécessité de préserver un climat adéquat au Secrétariat et de maintenir le moral des fonctionnaires; UN ٢ - تسلﱢم بضرورة الحفاظ على بيئة ملائمة في اﻷمانة العامة ورفع معنويات الموظفين؛
    Les gouvernements devraient reconnaître les liens existant entre certaines formes de violence sexiste et d’autres formes de discrimination et adopter des mesures ambitieuses pour accroître l’autonomie économique et sociale des femmes. UN وينبغي أن تسلﱢم بالصلة بين أشكال العنف ضد المرأة القائم على أساس نوع الجنس واﻷشكال اﻷخرى للتمييز وأن تبذل جهودا على نطاق واسع ترمي إلى زيادة الاستقلال الذاتي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة.
    12. estime qu'il appartient aux gouvernements d'appliquer et de faire respecter la législation visant à prévenir les actes de racisme et de discrimination raciale; UN " ١٢ - تسلﱢم بأنه يتعين على الحكومات أن تنفذ وتطبق تشريعات لمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري؛
    Il est conscient que le système des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer en offrant un cadre mondial pour la réalisation des objectifs d'Action 21. UN وهي تسلﱢم بالدور الحاسم لمنظومة اﻷمم المتحدة بوصفها اﻹطار العالمي لبلوغ أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    Le Secrétaire général se félicite de cet état de choses, qui confirme que les fonds et programmes opérationnels ont admis la nécessité de renforcer les mécanismes de contrôle interne. UN ويرحب اﻷمين العام بهذه التطورات ﻷنها تؤكد أن الصناديق والبرامج تسلﱢم بضرورة تعزيز مهام مراقبتها الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد