ويكيبيديا

    "تسمح بالقيام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • permettant de procéder
        
    • autorise de telles
        
    • capacité et la possibilité
        
    • permis d'effectuer
        
    d) Exerce un contrôle financier intérieur permettant de procéder efficacement et constamment à l'examen et à la révision des opérations financières en vue d'assurer : UN )د( ممارسة رقابة مالية داخلية تسمح بالقيام أولا بأول بفحص فعال و/أو استعراض المعاملات المالية لضمان ما يلي:
    c) Exerce un contrôle financier interne permettant de procéder efficacement et constamment à l'examen et à la révision des opérations financières en vue d'assurer : UN (ج) ممارسة رقابة مالية داخلية تسمح بالقيام أولا بأول بفحص فعـــال و/أو استعـــراض المعامـــلات الماليـــة لضمان ما يلي:
    c) Exerce un contrôle financier interne permettant de procéder efficacement et constamment à l'examen et à la révision des opérations financières en vue d'assurer : UN (ج) ممارسة رقابة مالية داخلية تسمح بالقيام أولا بأول بفحص فعـــال و/أو استعـــراض المعامـــلات الماليـــة لضمان ما يلي:
    Le paragraphe 1 de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques autorise de telles dérogations " dans le cas où un danger public exceptionnel menace l'existence de la nation " , mais seulement " dans la stricte mesure où la situation l'exige " . UN فالفقرة ١ من المادة ٤ من العهــد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تسمح بالقيام باستثناء مماثل لحقوق اﻹنسان " في حالات الطوارئ الاستثنائية التي تهدد حياة اﻷمة " ، ولكن فقط " في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع " .
    Ils ne peuvent pas non plus prétendre avoir épuisé les recours internes, car nombre des faits allégués n'ont pas été soulevés dans une plainte ou dans un quelconque recours alors qu'ils ont eu lieu bien avant le décès du détenu, lorsque celui-ci avait la capacité et la possibilité de les dénoncer. UN ولا يمكنهم أيضاً أن يدعوا أنهم استنفدوا سبل الانتصاف المحلية، بما أن السجين لم يقدم أي شكوى أو طلب على المستوى المحلي فيما يتعلق بعدد كبير من الوقائع المُدعى حدوثها قبل وفاته بفترة طويلة، عندما كانت حالته الصحية تسمح بالقيام بذلك وكان من حقه القيام بذلك.
    c) Exerce un contrôle financier interne permettant de procéder efficacement et constamment à l'examen et à la révision des opérations financières en vue d'assurer : UN (ج) ممارسة رقابة مالية داخلية تسمح بالقيام أولا بأول بفحص فعـــال و/أو استعـــراض المعامـــلات الماليـــة لضمان ما يلي:
    d) Exerce un contrôle financier interne permettant de procéder efficacement et constamment à l'examen et à la révision des opérations financières en vue d'assurer : UN )د( ممارسة رقابة مالية داخلية تسمح بالقيام أولا بأول بفحص فعال و/أو استعراض المعاملات المالية لضمان ما يلي:
    d) Exerce un contrôle financier interne permettant de procéder efficacement et constamment à l'examen et à la révision des opérations financières en vue d'assurer : UN )د( ممارسة رقابة مالية داخلية تسمح بالقيام أولا بأول بفحص فعال و/أو استعراض المعاملات المالية لضمان ما يلي:
    d) Exerce un contrôle financier interne permettant de procéder efficacement et de manière continue à l'examen et à la révision des opérations financières en vue d'assurer : UN (د) ممارسة رقابة مالية داخلية تسمح بالقيام أولا بأول بفحص و/أو استعراض المعاملات المالية بشكل فعال لضمان ما يلي:
    d) Exerce un contrôle financier interne permettant de procéder efficacement et de manière continue à l'examen et à la révision des opérations financières en vue d'assurer : UN (د) ممارسة رقابة مالية داخلية تسمح بالقيام أولا بأول بفحص و/أو استعراض المعاملات المالية بشكل فعال لضمان ما يلي:
    d) Exerce un contrôle financier interne permettant de procéder efficacement et de manière continue à l'examen et à la révision des opérations financières en vue d'assurer : UN (د) ممارسة رقابة مالية داخلية تسمح بالقيام أولا بأول بفحص و/أو استعراض المعاملات المالية بشكل فعال لضمان ما يلي:
    d) Exerce un contrôle financier interne permettant de procéder efficacement et de manière continue à l'examen et à la révision des opérations financières en vue d'assurer : UN (د) ممارسة رقابة مالية داخلية تسمح بالقيام أولا بأول بفحص و/أو استعراض المعاملات المالية بشكل فعال لضمان ما يلي:
    c) Exerce un contrôle financier interne permettant de procéder efficacement et constamment à l'examen et à la révision des opérations financières en vue d'assurer : UN (ج) ممارسة رقابة مالية داخلية تسمح بالقيام أولا بأول بفحص فعـــال و/أو استعـــراض المعامـــلات الماليـــة لضمان ما يلي:
    c) Exerce un contrôle financier interne permettant de procéder efficacement et constamment à l'examen et à la révision des opérations financières en vue d'assurer : UN (ج) ممارسة رقابة مالية داخلية تسمح بالقيام أولا بأول بفحص فعـــال و/أو استعـــراض المعامـــلات الماليـــة لضمان ما يلي:
    d) Exerce un contrôle financier interne permettant de procéder efficacement et constamment à l'examen et à la révision des opérations financières en vue d'assurer : UN (د) ممارسة رقابة مالية داخلية تسمح بالقيام أولا بأول بفحص فعال و/أو استعراض المعاملات المالية لضمان ما يلي:
    d) Exerce un contrôle financier interne permettant de procéder efficacement et constamment à l'examen et à la révision des opérations financières en vue d'assurer : UN (د) ممارسة رقابة مالية داخلية تسمح بالقيام أولا بأول بفحص فعال و/أو استعراض المعاملات المالية لضمان ما يلي:
    c) Exerce un contrôle financier interne permettant de procéder efficacement et constamment à l'examen et à la révision des opérations financières en vue d'assurer : UN (ج) ممارسة رقابة مالية داخلية تسمح بالقيام أولا بأول بفحص فعال و/أو استعراض المعاملات المالية لضمان ما يلي:
    c) Exerce un contrôle financier interne permettant de procéder efficacement et constamment à l'examen et à la révision des opérations financières en vue d'assurer : UN (ج) ممارسة رقابة مالية داخلية تسمح بالقيام أولا بأول بفحص فعال و/أو استعراض المعاملات المالية لضمان ما يلي:
    Le paragraphe 1 de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques autorise de telles dérogations " dans le cas où un danger public exceptionnel menace l'existence de la nation " , mais seulement " dans la stricte mesure où la situation l'exige " . UN فالفقرة ١ من المادة ٤ من العهــد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تسمح بالقيام باستثناء مماثل لحقوق اﻹنسان " في حالات الطوارئ الاستثنائية التي تهدد حياة اﻷمة " ، ولكن فقط " في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع " .
    Ils ne peuvent pas non plus prétendre avoir épuisé les recours internes, car nombre des faits allégués n'ont pas été soulevés dans une plainte ou dans un quelconque recours alors qu'ils ont eu lieu bien avant le décès du détenu, lorsque celui-ci avait la capacité et la possibilité de les dénoncer. UN ولا يمكنهم أيضاً أن يدعوا أنهم استنفدوا سبل الانتصاف المحلية، بما أن السجين لم يقدم أي شكوى أو طلب على المستوى المحلي فيما يتعلق بعدد كبير من الوقائع المُدعى حدوثها قبل وفاته بفترة طويلة، عندما كانت حالته الصحية تسمح بالقيام بذلك وكان من حقه القيام بذلك.
    Le produit exécuté est inférieur aux prévisions parce que les conditions de sécurité n'ont pas permis d'effectuer des patrouilles conjointe dans la plupart des camps de personnes déplacées. UN يعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة التي لم تسمح بالقيام بدوريات مشتركة في معظم مخيمات المشردين داخليا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد