ويكيبيديا

    "تسنى ذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mesure du possible
        
    • que possible
        
    • cela est possible
        
    • si possible
        
    • c'est possible
        
    • cela sera possible
        
    • possible dans
        
    • plus souvent possible
        
    Dans la mesure du possible, les informations pertinentes ont été communiquées dans le présent rapport et ses additifs. UN تقدم، حيثما تسنى ذلك من الناحية العملية، معلومات في هذا الشأن ضمن هذا التقرير وإضافاته
    Les résultats de cette évaluation seront utilisés, dans la mesure du possible, pour améliorer le fonctionnement de la Division. UN وسوف تُستعمل النتائج في تحسين عمليات الشعبة حيثما تسنى ذلك.
    Leurs recommandations n'ayant pas de valeur obligatoire, la prérogative qu'ont les chefs des organisations de rejeter leurs conseils se trouvait préservée, même si tout devait être fait pour donner suite chaque fois que possible à ces recommandations. UN وحيث إن توصياتها غير ملزمة، فينبغي الإبقاء على الامتياز الذي يتمتع به المديرون التنفيذيون برفض ما تقدمه من مشورة. ومن ناحية أخرى، ينبغي بذل كل جهد ممكن لإنفاذ توصياتها متى تسنى ذلك.
    Pour cette raison, ma délégation recommande vivement que les réglementations interdisant cette pratique disposent que les requins soient attrapés avec leurs ailerons encore attachés, chaque fois que cela est possible. UN ولذلك السبب، يوصي وفدي بقوة أن تقتضي قوانين حظر إزالة زعانف سمك القرش أن يكون المصطاد منه بزعانفه إذا تسنى ذلك.
    Des stratégies ont été conçues pour toucher les États membres par l'intermédiaire de leurs missions diplomatiques si possible. UN وقد وُضعت استراتيجيات للوصول إلى الدول الأعضاء من خلال بعثاتها الدبلوماسية حيثما تسنى ذلك.
    Il faudrait appuyer davantage les efforts consentis et les transposer, là où c'est possible. UN وينبغي منح المزيد من الدعم لهذه الجهود ومحاكاتها، كلما تسنى ذلك.
    Pour faciliter et encourager la mobilité, on s'efforcera d'aider les fonctionnaires dont le conjoint exerce aussi une activité professionnelle et de faciliter l'emploi des conjoints lorsque cela sera possible. UN ومن أجل تيسير وتشجيع التنقل، ستبذل جهود لمساعدة الوظائف المزدوجة وعمل اﻷزواج، متى تسنى ذلك.
    Pour contourner ces difficultés, les supports de communication seront, dans la mesure du possible, fournis dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. UN ولمعالجة هذه التحديات، ستُوفر مواد اتصالات باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة، حيثما تسنى ذلك.
    Ayant pour principale vocation de venir en aide aux femmes victimes de viols et de violences sexuelles, ce service fera appel, dans la mesure du possible, à des femmes qui justifient d'une formation spécialisée. UN ولما كان القصد هو أن تتعامل هذه الوحدة بصفة أساسية مع النساء من ضحايا الاغتصاب. فسيجري تعيين نساء من ذوات المؤهلات المناسبة للعمل في الوحدة كلما تسنى ذلك.
    Pour des raisons d'efficacité et de transparence des opérations, ce type de conflits devrait être évité dans la mesure du possible, et les mêmes règles de conflit de lois devraient régir les deux types d'opérations. UN وتقتضي كفاءة المعاملات وشفافيتها تجنب هذا النوع من التنازع، إن تسنى ذلك قط، وأن تحكم قواعد واحدة لتنازع القوانين نوعي المعاملة كليهما.
    Les abonnements électroniques s’étant révélés plus rentables et plus rapides, la Bibliothèque a continué de s’efforcer de remplacer ses abonnements à des revues et journaux par des abonnements électroniques à chaque fois que cela lui était possible et de procéder au recouvrement des coûts dans toute la mesure du possible. UN وحيث أنه ثبت أن الاشتراكات في النسخ اﻹلكترونية أكثر فعالية من حيث التكاليف والتوقيت، تواصل المكتبة الجهود للاستعاضة عن الاشتراكات في النسخ المطبوعة بالاشتراكات في النسخ اﻹلكترونية حيثما تسنى ذلك ولبدء استرداد التكاليف إذا تسنى ذلك.
    Les abonnements électroniques s’étant révélés plus rentables et plus rapides, la Bibliothèque a continué de s’efforcer de remplacer ses abonnements à des revues et journaux par des abonnements électroniques à chaque fois que cela lui était possible et de procéder au recouvrement des coûts dans toute la mesure du possible. UN وحيث أنه ثبت أن الاشتراكات في النسخ اﻹلكترونية أكثر فعالية من حيث التكاليف والتوقيت، تواصل المكتبة الجهود للاستعاضة عن الاشتراكات في النسخ المطبوعة بالاشتراكات في النسخ اﻹلكترونية حيثما تسنى ذلك ولبدء استرداد التكاليف إذا تسنى ذلك.
    Le Comité l'invite à mettre en place, chaque fois que possible, des stratégies de suivi individualisé pour ces enfants. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن توفر لهؤلاء الأطفال استراتيجية متابعة شخصية، كلما تسنى ذلك.
    Tout est fait, dans la mesure des ressources disponibles, pour actualiser régulièrement ces informations et les présenter autant que possible dans des langues autres que l’anglais. UN ويبذل كل جهد ممكن في حدود الموارد المتاحة لتحديث هذه المعلومات بانتظام ولتقديم تغطية لها باللغات اﻷخرى غير اللغة الانكليزية متى تسنى ذلك.
    Les tribunaux interprètent chaque fois que possible en fonction de sa conformité avec le Traité toute loi pertinente, même si elle ne fait directement référence à ce dernier. UN وبصرف النظر عما إذا كان قانون معيّن يشير إلى المعاهدة أَم لا، فقد فسرت المحاكم التشريعات ذات الصلة بطريقة تتسق مع المعاهدة كلما تسنى ذلك.
    Des coentreprises devraient être créées chaque fois que cela est possible. UN وينبغي تنظيم المشاريع المشتركة كلما تسنى ذلك.
    La réunion des présidents des organes conventionnels constitue une initiative encourageante visant à permettre un échange d'informations et, quand cela est possible, une coordination entre les différents comités. UN وقال إن اجتماع رؤساء الهيئات التعاهدية يمثل مبادرة مشجعة هدفها إتاحة تقاسم المعلومات والتنسيق فيما بين مختلف اللجان كلما تسنى ذلك.
    126. Souligne qu'il importe de recruter des administrateurs et des consultants nationaux chaque fois que cela est possible et que le pays de programme peut en tirer profit; UN " 126 - تؤكد أهمية الاستعانة بموظفين فنيين واستشاريين وطنيين، حيثما تسنى ذلك وبما يعود بالفائدة على البلدان التي تنفذ بها برامج؛
    La classification fondée sur les codes d'activité pertinents tiendra compte des principaux objectifs et, si possible, des principales activités du projet. UN كما ستراعي عملية التصنيف القائمة على رموز الأهداف الرئيسية للمشاريع، وأنشطتها الرئيسية متى تسنى ذلك.
    Nous demandons à tous les pays de détruire leurs stocks, si possible avant d'être juridiquement contraints de le faire. UN وندعو جميع البلدان إلى تدمير مخزوناتها، إذا تسنى ذلك حتى قبل أن تصبح ملزمة قانونا بأن تفعل ذلك.
    En particulier, des réunions qui avaient pour objet d'examiner la situation des réfugiés somaliens, celle des réfugiés éthiopiens arrivés avant 1991 et celle des réfugiés érythréens arrivés avant 1993 ont permis de trouver des moyens de mettre un terme, lorsque c'est possible, aux programmes prolongés en faveur des réfugiés. UN وعقدت اجتماعات لمناقشة حالة اللاجئين الصوماليين، بالإضافة إلى حالة اللاجئين الإثيوبيين قبل سنة 1991 واللاجئين الإريتريين قبل سنة 1993. ونتيجة لذلك، وضعت استراتيجيات وحلول تهدف إلى إنهاء برامج اللاجئين المؤجلة، متى تسنى ذلك.
    En particulier, l'informatisation des tâches se poursuivra partout où cela sera faisable et des mesures de résultats quantitatives et qualitatives seront élaborées, partout où cela sera possible et approprié. UN وسيستمر تنفيذ برامج تكنولوجيا المعلومات، كما ستوضع مقاييس للأداء الكمي والنوعي، كلما تسنى ذلك وحسب الاقتضاء.
    c) De prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre aux enfants placés dans des établissements de rentrer dans leur famille le plus souvent possible et de n'envisager le placement d'enfants dans des établissements que comme mesure de dernier recours; UN (ج) أن تتخذ كافة التدابير الضرورية بغية السماح للأطفال المودعين في المؤسسات بالعودة إلى أسرهم كلما تسنى ذلك والنظر إلى إيداع الأطفال في المؤسسات باعتباره الملاذ الأخير؛ و

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد