ويكيبيديا

    "تسنّ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adoptent
        
    • promulguer
        
    • adopté de
        
    • promulguée
        
    • ailleurs faire adopter
        
    • ni promulgué ni appliqué
        
    • légiférer
        
    • jamais adopté
        
    • jamais promulgué
        
    Les pays qui adoptent des lois contre la discrimination à l'égard des veuves ont tendance à ne pas appliquer ces lois; UN والبلدان التي تسنّ تشريعات تناهض التمييز ضد الأرامل تنحو إلى عدم إنفاذ هذه القوانين.
    Il importe donc que les États adoptent des lois bien conçues et assurent la formation des services de police et de douane, de manière à rendre le système plus humain tout en préservant les impératifs de sécurité. UN ولذلك يجب أن تسنّ الدول قوانين معدة جيدا، وأن تكفل تدريب العاملين في الشرطة والجمارك، بحيث يصبح النظام أكثر إنسانية، مع الحفاظ على مقتضيات الأمن.
    L'État partie devrait promulguer une législation sur la traite des êtres humains en veillant à ce qu'elle soit entièrement conforme aux principes du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسنّ تشريعات لمكافحة الاتجار بالأشخاص، مع ضمان مطابقتها الكاملة لمبادئ العهد.
    L'État partie devrait promulguer une législation sur la traite des êtres humains en veillant à ce qu'elle soit entièrement conforme aux principes du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسنّ تشريعات لمكافحة الاتجار بالأشخاص، مع ضمان مطابقتها الكاملة لمبادئ العهد.
    Kiribati a révisé ses lois mais la majorité des petits États insulaires en développement n'ont pas adopté de législation en la matière. UN فقد أُدخلت تعديلات تشريعية في كيريباس، لكن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية لم تسنّ قوانين خاصة بمسألة تغير المناخ.
    Elle a également accueilli avec satisfaction la décision de réviser la législation sur la violence à l'égard des femmes et des enfants et a espéré qu'une nouvelle législation visant toutes les formes de violence familiale serait promulguée. UN كما رحّبت تركيا بقرار إعادة النظر في التشريع المتعلق بالعنف ضد المرأة والطفل وأعربت عن أملها في أن تسنّ تونغا تشريعاً جديداً يعالج جميع أشكال العنف المنزلي.
    Parallèlement, il est impératif que tous les pays adoptent et promulguent les lois et règlements correspondants et qu'ils renforcent leur contrôle sur les matières radiologiques. UN وفي الوقت ذاته، يتعين على جميع البلدان أن تسنّ وتعتمد القوانين والتشريعات ذات الصلة وأن تعزز رقابتها على المواد الإشعاعية.
    C'est pourquoi, la plupart des États adoptent des règles impératives régissant les obligations du créancier garanti qui est en possession ou a le contrôle des biens grevés une fois que l'obligation garantie a été remboursée ou qu'il a été mis fin à tout engagement d'octroyer d'autres crédits. UN ولذلك تسنّ معظم الدول قواعد إلزامية تحكم واجبات الدائن المضمون الذي يحوز موجودات مرهونة أو الذي له سلطة عليها حالما يسدَّد الالتزام المضمون، أو تُنهى أي تعهدات بمنح ائتمان إضافي.
    Pour cette raison, il est fréquent que les États adoptent une règle non impérative selon laquelle le produit monétaire et le produit non monétaire sont recouvrés par le créancier garanti en possession. UN ولذلك اعتادت الدول أن تسنّ قاعدة غير إلزامية تنص على أن يحصِّل الدائن المضمون الحائز كلا من العائدات النقدية وغير النقدية.
    49. S'agissant du droit de disposition, on observe une grande diversité dans la manière dont les États adoptent des règles non impératives. UN 49- أما عن حق التصرف فهناك تباين عظيم في الأسلوب الذي تسنّ به الدول القواعد وغير الملزمة.
    Lorsque le bien meuble devient un bien rattaché, ces États adoptent généralement des règles spéciales pour protéger non seulement les droits du créancier garanti, mais aussi ceux des créanciers qui ont des droits sur le bien immeuble. UN وفيما يتعلق بالممتلكات المنقولة التي تصبح ملحقات، تسنّ هذه الدول عادة قواعد خاصة تنظّم ليس فقط حفظ حقوق الدائن المضمون بل أيضا حفظ حقوق الدائنين الذين لهم حقوق في الممتلكات غير المنقولة.
    Pour donner effet à ce droit, la plupart des États adoptent des règles impératives régissant les obligations du créancier garanti une fois que l'obligation garantie a été remboursée en totalité et qu'il a été mis fin à l'ensemble des engagements de crédit. UN ولتنفيذ حقوق المانح، تسنّ معظم الدول قواعد إلزامية لتنظيم واجبات الدائن المضمون حالما يسدّد الالتزام المضمون بالكامل وتنهى كل التعهّدات الائتمانية. وتلك الواجبات من نوعين.
    Enfin, elle lui a recommandé de promulguer une loi incriminant le viol. UN وختاماً أوصت ألمانيا بأن تسنّ موريشيوس قانوناً يُجرّم الاغتصاب.
    La Namibie s'est abstenue de promulguer ou d'appliquer aucune loi ou mesure se traduisant par un embargo économique, commercial ou financier contre Cuba. UN ولا تسنّ ناميبيا أو تطبّق أي قوانين أو تدابير تشكل حصاراً اقتصادياً أو تجارياً أو مالياً ضد كوبا.
    De surcroît, Nauru s'est abstenue de promulguer ou d'appliquer des lois et mesures dirigées contre Cuba qui auraient pour effet d'interdire les relations économiques, commerciales ou financières entre les deux pays. UN 2 - وعلاوة على ذلك لم تسنّ ناورو أو تطبق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا من شأنها حظر العلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بين جمهورية ناورو وجمهورية كوبا.
    Il a appelé les États à promulguer une législation et à mettre sur pied les structures organisationnelles appropriées en vue d'enquêter sur les infractions liées à la drogue commises grâce à des moyens électroniques et d'en poursuivre les auteurs. UN وناشد الحكومات أن تسنّ تشريعات وتضع هياكل تنظيمية ملائمة من أجل التحري في الجرائم ذات الصلة بالمخدرات التي ترتكب في بيئات الكترونية وملاحقة مرتكبيها قضائيا.
    À son avis, le Comité devrait encourager les États qui ne l'avaient pas encore fait à envisager de promulguer une législation et une réglementation appropriées à cette fin. UN وأعرب ذلك الوفد عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة أن تشجع الدول التي لم تسنّ بعد القوانين واللوائح الملائمة لذلك الغرض على أن تنظر في القيام بذلك.
    Des changements législatifs ont été décidés à Kiribati, mais la majorité des petits États insulaires en développement n'ont pas adopté de législation spécifique. UN وأُجريت تغييرات تشريعية في كيريباس، ولكن أغلبية الدول الجزرية الصغيرة النامية لم تسنّ تشريعات مخصصة لمسألة تغير المناخ.
    Il constate que, si la traite est interdite par l'article 25 a) de la Constitution, aucune législation n'a encore été promulguée pour prévenir cette pratique. UN واللجنة إذ تحيط علماً بأن المادة 25(أ) من الدستور تحظر الاتجار بالبشر، تعرب عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تسنّ حتى الآن أي تشريع لمنع الاتجار بالأشخاص والحماية منه.
    L'État partie devrait d'ailleurs faire adopter une loi interdisant toute forme de MGF et veiller à ce qu'elle prévoie des peines suffisantes correspondant à la gravité de cette infraction. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسنّ الدولة الطرف قانوناً يحظر أي شكل من أشكال تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وأن تضمن أن ينص هذا القانون على فرض عقوبات مناسبة تعكس خطورة هذه الجريمة.
    Par ailleurs, Nauru n'a ni promulgué ni appliqué de lois ou pris et mis en œuvre de mesures contre Cuba qui interdiraient les relations économiques, commerciales ou financières entre les deux pays. UN وعلاوة على ذلك، لم تسنّ ناورو أو تطبق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا من شأنها أن تحظر قيام علاقات اقتصادية أو تجارية أو مالية بين جمهورية ناورو وجمهورية كوبا.
    Il prie l'État partie de légiférer pour faire du viol conjugal une infraction pénale fondée sur le non-consentement de l'épouse. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تسنّ تشريعات تنص على تجريم الاغتصاب في إطار الزواج، مع تحديد هذا الاغتصاب استنادا إلى عدم موافقة الزوجة.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée réaffirme qu'elle n'a jamais adopté ni appliqué de lois ou mesures du type visé dans le préambule de la résolution 65/6 de l'Assemblée générale. UN لم تسنّ حكومة اليابان أو تطبق قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في الفقرة 2 من قرار الجمعية العامة 65/6.
    Le Commonwealth de la Dominique n'a jamais promulgué ni appliqué de lois ou de mesures qui portent atteinte d'aucune façon à la liberté de commerce et de navigation à Cuba. UN لم تسنّ كوستاريكا أو تطبق أي قوانين قد تعمل على تعزيز الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد