ويكيبيديا

    "تسهر على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • veiller à ce
        
    • veiller au
        
    • de veiller à
        
    • veillent à ce
        
    • œuvrant à
        
    • veille au
        
    • veille à ce
        
    • qui veille à
        
    Les États devraient veiller à ce que les professionnels qui fournissent cette assistance soient bien formés en droits des enfants et aux problèmes de la traite des enfants. UN وعلى الدول أن تسهر على أن يكون مهنيو تقديم هذه المساعدة مدربين كما ينبغي في مجال حقوق الطفل والمسائل المتعلقة بالاتجار بالأطفال.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, en particulier, devrait veiller à ce que les filles appartenant à des minorités soient pleinement prises en compte dans tous ses programmes éducatifs. UN وينبغي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة بالخصوص أن تسهر على إدماج فتيات الأقليات في جميع برامج التعليم إدماجاً تاماً.
    Création d'un comité chargé de veiller au respect de la loi contre le harcèlement sexuel dans l'emploi et l'enseignement. UN :: إنشاء لجنة تسهر على تنفيذ قانون مكافحة التحرش الجنسي في العمل والدراسة.
    L'État partie devrait veiller au respect des dispositions de l'article 19 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسهر على احترام أحكام المادة 19 من العهد.
    L'État partie est, en outre, tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن تسهر على عدم تكرار انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Il n'en est rien, et les autorités veillent à ce que ces populations soient installées à moins de 5 km du centre d'une ville. UN وهذا غير صحيح والسلطات تسهر على أن يقيم هؤلاء السكان على أقل من خمسة كيلومترات من قلب المدينة.
    Les contributions des comités nationaux pour l'UNICEF, organisations non gouvernementales œuvrant à la promotion des droits de l'enfant dans 36 pays industrialisés et chargés de lever des fonds pour les programmes menés par l'UNICEF à travers le monde, se sont élevées à 834,2 millions de dollars. UN وبلغ مجموع تبرعات اللجان الوطنية، التي هي منظمات غير حكومية تسهر على تعزيز حقوق الطفل في 36 بلدا صناعيا وتقوم بجمع الأموال لبرامج اليونيسيف على الصعيد العالمي، ما قدره 834.2 مليون دولار.
    d) L'administration chargée des élections, qui veille au respect du principe de la parité; UN (د) الإدارة المسؤولة عن الانتخابات التي تسهر على احترام مبدأ المساواة؛
    Ils devraient veiller à ce que l'information rendue ainsi disponible soit effectivement exploitée. UN وعليها أن تسهر على استخدام المعلومات التي توفرها استخداماً فعالاً.
    Le comité qui a été créé par l'Islande est chargé de veiller à ce que les travaux menés par les institutions dispensatrices de soins de santé et les prestataires de services de santé tiennent compte des questions d'égalité des sexes. UN وأنشأت آيسلندا لجنة تسهر على إدراج المنظورات الجنسانية في عمل مؤسسات الرعاية الصحية والقائمين على تقديم الخدمات الصحية.
    L'État partie devrait veiller à ce que la police militaire soit assujettie aux institutions et aux procédures de contrôle judiciaire et civil. UN على الدولة الطرف أن تسهر على خضوع الشرطة العسكرية لمؤسسات وإجراءات المساءلة القضائية والمدنية.
    Elle doit en outre veiller à ce que le nombre de détenus par cellule ne soit pas excessif, et que les prisons ne soient pas surpeuplées. UN ويجب عليها، باﻹضافة إلى ذلك، أن تسهر على أن يكون عدد السجناء في الزنزانة مفرطاً وألا تكون السجون مكتظة.
    D'une façon générale, M. Kretzmer s'associe aux remarques de Mme Medina Quiroga sur cette question et souligne que, le Nigéria étant partie au Pacte, il se doit de veiller au respect de l'ensemble des dispositions de cet instrument. UN وبوجه عام، قال السيد كريتزمير إنه ينضم الى السيدة ميدينا كيروغا فيما قدمته من ملاحظات بشأن هذه المسألة. وأكد أنه يتعين على نيجيريا باعتبارها طرفاً في العهد، أن تسهر على احترام مجموع أحكام هذا الصك.
    C’est pourquoi j’attache une grande importance au comité des signataires qui doit participer à la préparation des textes et veiller au suivi de l’application de l’Accord. UN ولذلك، أعلق أهمية كبيرة على لجنة الموقعين التي يجب أن تشترك في إعداد النصوص وأن تسهر على متابعة تنفيذ الاتفاق.
    Veuillez indiquer si elles ont été approuvées, quelles autres mesures ont été prises pour éliminer les actes de discrimination à l'égard des travailleuses de l'industrie maquiladora et s'il existe des mécanismes de contrôle pour veiller au respect du droit du travail dans ce secteur. UN يرجى ذكر ما إذا كانت هذه التعديلات قد اعتمدت فعلا، وما هي التدابير الأخرى التي اتخذت للقضاء على الأعمال التمييزية ضد النساء العاملات في الصناعات التصديرية وما إذا كان هناك آليات إشراف تسهر على تنفيذ قوانين العمل في الصناعات التصديرية.
    De plus, l'Expert indépendant demande aux autorités de veiller à la régularisation des personnes détenues à la Direction de la surveillance du territoire. UN وبالإضافة إلى ذلك، يطلب الخبير المستقل إلى السلطات أن تسهر على تسوية الوضع القانوني للمحتجزين لدى إدارة مراقبة الإقليم.
    Certes, il y a des difficultés, mais les autorités veillent à ce qu'il n'y ait ni intégration forcée des populations autochtones, ni déplacement d'un territoire à un autre de ces populations, ni ingérence dans leurs modes de vie. UN وهناك بلا شك صعوبات، ولكن السلطات تسهر على عدم إدماج السكان اﻷصليين قسراً ولا على نقل هؤلاء السكان من إقليم إلى آخر ولا التدخل في أنماط حياتهم.
    Le montant des contributions des comités nationaux pour l'UNICEF, organisations non gouvernementales œuvrant à la promotion des droits de l'enfant dans 36 pays industrialisés et chargées de lever des fonds pour les programmes menés par l'UNICEF à travers le monde, s'est établi à 1,10 milliard de dollars, soit une hausse de 28 % par rapport à 2012. UN وبلغ مجموع التبرعات المقدمة من اللجان الوطنية لليونيسيف، وهي منظمات غير حكومية تسهر على تعزيز حقوق الطفل في 36 بلدا صناعيا وتجمع الأموال لصالح برامج اليونيسيف في جميع أنحاء العالم، ما قدره 1.1 بليون دولار في عام 2013، وهو ما يعكس زيادة بنسبة 28 في المائة مقارنة بتبرعات عام 2012.
    Dans les établissements de soins de moyenne et de grande complexité, une sous-direction chargée de la qualité des soins veille au respect des dispositions. S'y ajoutent les comités d'éthique dans les hôpitaux et les mesures d'enquête qui sont proposées dans le cadre du réseau de santé. UN وتوجد داخل المؤسسات التي تعنى بالحالات المتوسطة والعالية التعقيد، إدارة فرعية لمراقبة جودة الرعاية، تسهر على تنفيذ القواعد، بالإضافة إلى لجان الأخلاقيات داخل المستشفيات ومبادرات التحقيق التي تُقترح داخل شبكة خدمات الصحة في الإقليم التابعة له.
    Cela étant, le Gouvernement veille à ce que l'ensemble des dispositions du Pacte soient pleinement respectées. UN ومع ذلك، فإن الحكومة تسهر على أن تحترم بالكامل جميع أحكام العهد.
    Le Bureau du Procureur est dirigé par un membre du Congrès de la République, qui veille à la défense des droits de la population sous tous leurs aspects. UN وتدير مكتب أمين المظالم لجنة من كونغرس الجمهورية تسهر على حماية حقوق السكان في جميع الأجهزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد