ويكيبيديا

    "تسهم إسهاماً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • apporter une contribution
        
    • contribuer de manière
        
    • contribuait
        
    • contribue d'une façon
        
    Il s'agit là d'une tâche exaltante à laquelle le Gouvernement marocain est prêt à apporter une contribution positive en vue de construire un avenir meilleur pour les nouvelles générations de ce nouveau millénaire. UN وهذه مهمة سامية، والحكومة المغربية على استعداد لأن تسهم إسهاماً إيجابياً فيها حتى نبني مستقبلاً أفضل للأجيال المقبلة في هذه الألفية الجديدة.
    L'ISO pouvait apporter une contribution précieuse aux débats sur l'éco-étiquetage. UN وأضاف قائلا إن المنظمة الدولية للتوحيد القياسي يمكن أن تسهم إسهاماً لا يقدﱠر بثمن في المناقشة المتعلقة بوضع العلامات البيئية.
    Leur initiative met en lumière l'ampleur du problème et peut apporter une contribution précieuse au débat sur les mesures à prendre à l'échelon international dans ce domaine. UN وتؤكد هذه المبادرات حجم المشكلة ويمكن أن تسهم إسهاماً قيماً في النقاش الدائر حول الإجراءات التي ينبغي اتخاذها على المستوى الدولي بشأن هذه القضية.
    La participation des STN, si elle est autorisée, pourrait contribuer de manière sensible à améliorer l'infrastructure existante. UN فمشاركة الشركات عبر الوطنية، إن سُمح بها، يمكن أن تسهم إسهاماً ذا شأن في تحسين الهياكل الأساسية القائمة.
    L'Autriche est fermement convaincue que la discussion en cours peut contribuer de manière décisive à faire évoluer le discours sur le désarmement nucléaire, de sorte qu'il englobe une approche axée sur l'humain et la sécurité coopérative et qu'il renforce la dynamique en faveur du désarmement nucléaire. UN وتعتقد النمسا اعتقاداً راسخاً أن هذه المناقشة تسهم إسهاماً حاسماً في تغيير الخطاب المتعلق بنزع السلاح النووي، وفي إدماج نهج قائم على الأمن البشري والتعاوني، وفي زيادة الزخم بغرض نزع السلاح النووي.
    Pendant le stade final des négociations sur le TICE, l'Inde a indiqué qu'elle ne pourrait pas adhérer à ce traité parce qu'elle était d'avis que le TICE ne contribuait pas suffisamment au désarmement nucléaire, et qu'il maintenait donc le statu quo. UN وأثناء المرحلة اﻷخيرة من مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب، بيﱠنت الهند أنه لا يسعها الانضمام إلى المعاهدة المذكورة إذ إنها ترى أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب لا تسهم إسهاماً كافياً في نزع السلاح النووي، وأبقت بالتالي على الحالة النووية الراهنة.
    103. Le CNR actuel est une voie utile et importante de recrutement, car il contribue d'une façon importante à mettre à la disposition de l'Organisation un personnel hautement qualifié appelé à faire carrière dans les principaux groupes professionnels. UN 103- إن امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية الحالية قناة مفيدة وهامة في عملية التوظيف، وهي تسهم إسهاماً كبيراً في تزويد المنظمة بقوة عاملة مهنية ذات تأهيل عال في الفئات المهنية الرئيسية.
    Le commerce équitable peut également être un facteur important d'amélioration des capacités de production nationales et de diversification des infrastructures industrielles et, partant, apporter une contribution majeure aux stratégies de développement nationales. UN كما أن التجارة المنصفة يمكن أن تكون عاملاً هاماً في تطوير القدرات الإنتاجية الوطنية وفي تنويع القواعد الصناعية، وبذلك تسهم إسهاماً جليلاً في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Avec la mise en œuvre de la Déclaration d'Athènes sur la non-prolifération des armes de destruction massive adoptée l'année dernière par le Conseil des ministres de l'OSCE, qui a déjà rencontré un écho positif auprès de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et de l'AIEA, l'OSCE pourrait apporter une contribution importante au renforcement de la sécurité internationale. UN وبإمكان منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن تسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز الأمن بفعل تنفيذ إعلان أثينا بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، الذي اعتمده مجلس وزراء المنظمة السنة الماضية والذي كان له صدى إيجابي لدى منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ces programmes peuvent apporter une contribution décisive aux stratégies d'amélioration de l'habitat et des moyens d'existence. UN فيمكن لهذه البرامج أن تسهم إسهاماً مهماً في تحسين استراتيجيات المأوى وكسب الرزق().
    L'Europe unie peut apporter une contribution précieuse sur notre continent et au-delà. L'Allemagne œuvre pour faire en sorte qu'à l'avenir, l'Union européenne coopère encore plus étroitement avec l'Amérique latine, l'Afrique et l'Asie et qu'elle soit à la hauteur de sa responsabilité mondiale. UN ويمكن لأوروبا المتحدة أن تسهم إسهاماً قيّماً في قارتنا وخارجها، وتعمل ألمانيا على كفالة أن يتعاون الاتحاد الأوروبي في المستقبل تعاوناً أوثق مع المناطق الأخرى في أمريكا اللاتينية، وأفريقيا، وآسيا، وأن يتحمل مسؤوليته على الصعيد العالمي.
    1. Un traitement approprié de la question de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires pourrait apporter une contribution importante au renforcement de la sécurité internationale et régionale. UN 1- يمكن معالجة مسألة المواد الانشطارية المعدة لصنع الأسلحة النووية معالجةً سليمة أن تسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز الأمن الدولي والإقليمي.
    Ma délégation estime que les recommandations suggérées par le Secrétaire général en vue de réduire les causes des conflits sur le continent et de créer les conditions d'une paix et d'un développement durables, sont de nature à apporter une contribution conséquente à la paix et au développement en Afrique. UN ووفدي يرى أن التوصيات التي اقترحها الأمين العام بغية الحد من أسباب الصراع في أفريقيا وتهيئة الظروف لإقرار السلام الدائم وتحقيق التنمية ينبغي أن تسهم إسهاماً ملموساً في تحقيق السلام والتنمية في تلك القارة.
    9. La Haut-Commissaire a noté que le Mécanisme d'experts pouvait apporter une contribution importante à la promotion des droits des peuples autochtones en fournissant au Conseil des droits de l'homme des conseils thématiques éclairés sur lesquels celui-ci pourrait s'appuyer pour réagir rapidement face à des situations et à des questions préoccupantes. UN 9- وقالت المفوضة السامية إن آلية الخبراء يمكن أن تسهم إسهاماً ذا شأن في النهوض بحقوق الشعوب الأصلية بتزويد مجلس حقوق الإنسان بالمشورة المواضيعية السليمة، مما سيمكّن المجلس من المبادرة على الفور إلى معالجة الأوضاع والقضايا التي تثير القلق بالاستفادة من مشورة آلية الخبراء.
    Aux termes de la Déclaration de Durban, l'exercice du droit à la liberté d'expression, en particulier par les médias, peut apporter une contribution positive à la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée (par. 90). UN وكما جاء في إعلان ديربان، فإن ممارسة الحق في التعبير ولا سيما من قبل وسائط الإعلام يمكن أن تسهم إسهاماً إيجابياً في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب (الفقرة 90).
    Lançons un appel à tous les États membres du Comité à contribuer de manière significative à la mise en place effective de la MISCA, notamment par la mise à disposition des personnels requis et du soutien logistique; UN نهيب بجميع الدول الأعضاء في اللجنة أن تسهم إسهاماً مجدياً في التفعيل العملي لبعثة الدعم الدولية في جمهورية أفريقيا الوسطى، ولا سيما من خلال توفير ما يلزم من موارد بشرية ودعم لوجستي؛
    Par ailleurs, son existence même démontre que tout mécanisme international au service de l'administration de la justice n'a pas besoin d'être coûteux pour contribuer de manière efficace à des capacités nationales durables. UN علاوة على ذلك، يدل وجودها في حد ذاته على أن الآليات الدولية ليس من الضروري أن تكون باهظة التكلفة لكي تسهم إسهاماً فعالاً في القدرات الوطنية المستدامة لإقامة العدل.
    Ces organes devraient être dotés des ressources voulues pour pouvoir contribuer de manière positive à la mise en œuvre de la stratégie et des plans d'action nationaux adoptés pour donner effet à la Convention. UN وينبغي أن تتاح لهذه الهيئات موارد كافية لكي تسهم إسهاماً إيجابياً في تنفيذ الاستراتيجيات والخطط الوطنية المعتمدة لإنفاذ الاتفاقية.
    Les organisations régionales pouvaient contribuer de manière significative à la réalisation et à la promotion de la mise en oeuvre et du renforcement des principaux instruments concernés. UN ووافق المشاركون على أنه بوسع المنظمات الإقليمية أن تسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق تنفيذ وتعزيز وتقوية الصكوك السياسية في هذا المجال.
    Il a conclu son exposé en soulignant que la profession comptable contribuait dans les faits à servir l'intérêt public et à favoriser la croissance économique et la stabilité dans le monde entier. UN وأبرز الممثل في ختام عرضه أن مهنة المحاسبة يمكن أن تسهم إسهاماً حقيقياً في النهوض بالصالح العام وفي تيسير النمو الاقتصادي والاستقرار في العالم.
    117. En conclusion, Mme Nunes a déclaré que la participation du Brésil à l'Examen périodique universel contribuait considérablement à la promotion des droits de l'homme dans le pays, une entreprise à laquelle l'ensemble du Gouvernement brésilien était associé. UN 117- وأعلنت السيدة نونس في ختام بيانها أن مشاركة البرازيل في الاستعراض الدوري الشامل تسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز حقوق الإنسان فيها وأن الحكومة البرازيلية بكاملها تشارك في هذا العمل.
    103. Le CNR actuel est une voie utile et importante de recrutement, car il contribue d'une façon importante à mettre à la disposition de l'Organisation un personnel hautement qualifié appelé à faire carrière dans les principaux groupes professionnels. UN 103 - إن امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية الحالية قناة مفيدة وهامة في عملية التوظيف، وهي تسهم إسهاماً كبيراً في تزويد المنظمة بقوة عاملة مهنية ذات تأهيل عال في الفئات المهنية الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد