En fait, les fonctions du Mécanisme mondial, telles qu’elles ressortent des secteurs de programme A et B, devraient contribuer à améliorer la coopération et la coordination. | UN | والواقع أن وظائف اﻵلية العالمية المحددة في المجالين البرنامجيين ألف وباء ينبغي أن تسهم في تحسين التعاون والتنسيق. |
Un rapport qui fait état des problèmes avec autant d'honnêteté appelle de la part du Comité une réponse de nature à contribuer à améliorer les choses. | UN | وقال إن تقريرا يذكر المشاكل القائمة بمثل هذه الدرجة من اﻷمانة إنما يستحق استجابة من اللجنة تسهم في تحسين اﻷوضاع. |
Enfin, les envois de fonds contribuent à l'amélioration de la santé infantile et maternelle en permettant aux ménages d'acheter de la nourriture et des médicaments. | UN | وأخيراً، يذكر أن التحويلات تسهم في تحسين صحة الأم والطفل من خلال إتاحة اقتناء الأغذية والأدوية. |
Il conviendrait également d'étudier des propositions tendant à ce que les pays en développement contribuent à l'amélioration de l'accès des exportations des PMA aux marchés; | UN | ويجب النظر أيضاً في الاقتراحات التي تطلب من البلدان النامية أن تسهم في تحسين وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق؛ |
Le critère de productivité a pour objectif de produire de façon efficace et rentable des biens, services et facteurs qui contribuent à améliorer la qualité de la vie. | UN | وفيما يتعلق بمعيار الانتاجية فإن غايته الانتاج بإسلوب فعال ومُغِلﱠ للسلع والخدمات والعوامل التي تسهم في تحسين نوعية المعيشة. |
L'OMC n'est pas simplement censée réglementer le commerce, elle est censée contribuer à l'amélioration des niveaux de vie. | UN | المفروض بمنظمة التجارة العالمية ليس فقط أن تكون رجل الشرطة التجاري، وإنما أيضا أن تسهم في تحسين مستويات المعيشة. |
4. Prie encore le Rapporteur spécial, dans le cadre de ses activités, de poursuivre son programme de visites, qui contribue à l'amélioration de la protection des droits de l'homme des migrants et à l'exercice intégral de son mandat sous tous ses aspects; | UN | 4- يطلب كذلك إلى المقرر الخاص أن يواصل، كجزء من أنشطته، تنفيذ برنامج زياراته التي تسهم في تحسين الحماية المتوفرة لحقوق الإنسان للمهاجرين وفي التنفيذ الشامل والكامل لجميع جوانب ولايته؛ |
Des délégations ont demandé à disposer de plus de temps pour réfléchir aux éléments susceptibles de contribuer à améliorer les méthodes de travail du Comité. | UN | 56 - وطلبت الوفود مزيدا من الوقت للنظر في المسائل التي من شأنها أن تسهم في تحسين أساليب عمل اللجنة. |
On s'aperçoit malheureusement que les progrès technologiques qui auraient pu contribuer à améliorer la condition humaine partout sont en passe de créer un fossé de plus en plus grand entre ceux qui maîtrisent cette technologie et ceux qui cherchent à entrer dans l'âge technologique. | UN | ومن الواضح لﻷسف أن التقدمات التكنولوجية التي ينبغي أن تسهم في تحسين حياة الانسان في كل مكان، تؤدي في الواقع الى خلق هوة تتسع بصورة متزايدة بين الذين أتقنوا استخدام هذه التكنولوجيـا والذيـن يحاولـون الولـوج الى عصــر التكنولوجيا. |
Par les réflexions et les travaux menés au sein de ce comité, nous devons les convaincre que l'Organisation des Nations Unies peut contribuer à améliorer leur sort. | UN | ويجب علينا أن نقنعهم بأن منظمة اﻷمم المتحدة يمكن أن تسهم في تحسين حالتهم بفضل اﻷفكار واﻷعمال التي تتولاها اللجنة التحضيرية. |
Les discussions de la Deuxième Commission devraient contribuer à améliorer la coordination des efforts déployés aux échelons national et international pour réduire la pauvreté au moyen d'une expansion durable et orientée vers l'emploi. | UN | ولا بد أن مناقشات اللجنة الثانية سوف تسهم في تحسين التنسيق بين الجهود الوطنية والجهود الدولية للحد من الفقر عن طريق الحفاظ على النمو المستدام الموجه نحو العمالة. |
Le Sous-Comité a également noté que des produits de la biotechnologie spatiale, par exemple des instruments pharmaceutiques et médicaux, pouvaient contribuer à améliorer les soins de santé. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن منتجات التكنولوجيا الاحيائية الفضائية ، مثل اﻷجهزة الصيدلية والطبية ، يمكن أن تسهم في تحسين الرعاية الطبية . |
Il conviendrait également d'étudier des propositions tendant à ce que les pays en développement contribuent à l'amélioration de l'accès des exportations des pays les moins avancés aux marchés. | UN | وأضاف أنه يجب النظر أيضا في الاقتراحات التي تطلب من البلدان النامية أن تسهم في تحسين نفاذ صادرات أقل البلدان نموا إلى الأسواق. |
Bien que bon nombre de ces institutions soient relativement récentes, elles contribuent à l'amélioration des enquêtes et poursuites concernant les affaires de corruption et devraient être encore renforcées; | UN | وبالرغم من أنَّ العديد من المؤسسات ما زال حديث العهد نسبيا، فإنها تسهم في تحسين التحقيقات والملاحقات القضائية في قضايا الفساد وينبغي أن يستمر تعزيزها. |
La CEA est consciente du fait que l'éducation, la formation professionnelle, des infrastructures adéquates et la bonne gouvernance sont des facteurs essentiels qui contribuent à l'amélioration des conditions sociales et économiques aux niveaux national et régional. | UN | تدرك اللجنة أن التعليم وتنمية المهارات والهياكل الأساسية الملائمة والحوكمة الفعالة هي العناصر الرئيسية التي تسهم في تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية على المستويين الوطني والإقليمي. |
. importance accrue de l'efficacité et de l'efficience : cette stratégie contient des éléments qui contribuent à améliorer le travail du Secrétariat. | UN | - زيادة التشديد على الفعالية والكفاءة. وتشتمل هذه الاستراتيجية على عناصر من شأنها أن تسهم في تحسين أعمال الأمانة. |
11. Les notes de stratégie nationale sont essentielles car elles contribuent à améliorer l'efficacité des programmes de pays. | UN | ١١ - ومضى يقول إن مذكرات الاستراتيجية القطرية تعتبر أساسية ﻷنها تسهم في تحسين آداء البرامج القطرية. |
La loi de 2001 relative aux élections locales inaugure plusieurs dispositions qui peuvent contribuer à l'amélioration de la représentation des femmes dans l'administration locale. | UN | ويتضمن القانون الانتخابي المحلي لعام 2001 عدة أحكام جديدة قد تسهم في تحسين تمثيل المرأة في مناصب السلطات المحلية. |
Il y a un certain nombre de domaines dans lesquels les États membres peuvent contribuer à l'amélioration des méthodes de travail de la Commission. | UN | وهناك عدد من المجالات التي يمكن فيها للدول الأعضاء أن تسهم في تحسين أساليب عمل اللجنة. |
4. Prie encore le Rapporteur spécial, dans le cadre de ses activités, de poursuivre son programme de visites, qui contribue à l'amélioration de la protection des droits de l'homme des migrants et à l'exercice intégral de son mandat sous tous ses aspects; | UN | 4- يطلب كذلك إلى المقرر الخاص أن يواصل، كجزء من أنشطته، تنفيذ برنامج زياراته التي تسهم في تحسين الحماية المتوفرة لحقوق الإنسان للمهاجرين وفي التنفيذ الشامل والكامل لجميع جوانب ولايته؛ |
La nouvelle administration mettait en oeuvre une série de mesures devant contribuer à accroître les possibilités offertes aux femmes dans le secteur de production. | UN | وتعكف الحكومة الجديدة على إنفاذ مجموعة من الإجراءات تسهم في تحسين الفرص المتاحة للمرأة في القطاع الإنتاجي. |
En s'inspirant de nombreuses consultations et de diverses évaluations sur ses activités, sur les pays de programme, les donateurs, et les activités d'autres organisations, le PNUD a recensé un certain nombre d'enseignements primordiaux qui contribuent à mieux faire comprendre ses points forts et ses points faibles. | UN | 25 - تمكن البرنامج الإنمائي من تحديد عدد من الدروس الحيوية التي تسهم في تحسين فهم مواطن قوته ونقاط ضعفه، مستفيدا في ذلك من مشاورات عريضة النطاق ومجموعة متنوعة من التقييمات، تشمل تقييماته الذاتية وتقييمات البلدان المستفيدة من البرامج والمانحين، والتقييمات المشتركة بين الوكالات. |
7. Le Liechtenstein appuie en principe les procédures de plaintes émanant de particuliers prévues par les instruments de l'ONU relatifs aux droits de l'homme, qui contribuent à une meilleure mise en œuvre de ces instruments. | UN | 7- تؤيد ليختنشتاين، من حيث المبدأ، إجراءات تقديم الشكوى الانفرادية بموجب اتفاقيات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، لأنها تسهم في تحسين تنفيذ هذه الاتفاقيات. |
vii) Définir des stratégies et des mesures générales (notamment préparation, facilitation, collecte de l'information) qui aident à faire mieux comprendre l'ensemble des questions associées à la mise au point de moyens de faciliter l'adaptation aux changements climatiques. | UN | ' ٧ ' صياغة استراتيجيات وتدابير شاملة )بما في ذلك إعداد المعلومات وتيسيرها وجمعها( بشأن التكيف مع تغير المناخ، يمكن أن تسهم في تحسين فهم مجموعة القضايا المرتبطة بصياغة منهجيات لتيسير التكيف الملائم مع تغير المناخ. |
Le nombre d'initiatives sous-régionales et nationales contribuant à améliorer l'efficacité des programmes de coopération pour le développement, à les harmoniser et à les mettre en conformité. | UN | عدد المبادرات دون الإقليمية والقطرية التي تسهم في تحسين الفعالية والاتساق والمواءمة بين برامج التعاون الإنمائي. |
enseignements tirés par les Nations et les organisations en termes de meilleures pratiques de lutte contre le terrorisme et susceptibles d'aider les autres nations ou de servir de base à une coopération internationale renforcée | UN | الدروس التي استفادت منها الدول والمنظمات حول الطرق الناجعة في محاربة الإرهاب والتي قد تساعد دولا أخرى أو تسهم في تحسين التعاون الدولي. |