Les participants ont reconnu que les communautés et leurs réseaux transnationaux pourraient contribuer au développement des communautés tant de résidence que d'origine. | UN | 36 - اعترف المشتركون بأن المجتمعات والشبكات عبر الوطنية يمكن أن تسهم في تنمية مجتمعات الإقامة وكذلك مجتمعات المنشأ. |
L'existence de chefferies doit contribuer au développement du Botswana en tant que république; elles n'ont autrement pas leur place. | UN | ومضى قائلا إن زعامة القبائل يجب أن تسهم في تنمية بوتسوانا بوصفها جمهورية، وإلا فلا يجب أخذها في الحسبان. |
L'Union européenne est pleinement déterminée à renforcer la sécurité des activités spatiales qui contribuent au développement et à la sécurité des États. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي التزاما كاملا بتعزيز سلامة الأنشطة في الفضاء الخارجي التي تسهم في تنمية وأمن الدول. |
En outre, les Tribunaux contribuent au développement de la justice internationale en reconnaissant le besoin impératif de justice dans les relations internationales. | UN | يضاف إلى ذلك أن هذه المحاكم تسهم في تنمية العدالة الدولية من خلال التسليم بالضرورة الحتمية لقيام علاقات دولية على أساس من العدالة. |
Selon Mme Alvarez, la promotion des femmes contribue au développement de son pays et au renforcement de la démocratie. | UN | وتفهم اﻷستاذة الفارس أن تنمية قدرات المرأة تسهم في تنمية البلد وفي تعزيز أسس الديمقراطية. |
363. Le système éducatif comporte également un certain nombre d'objectifs visant la mise en œuvre d'une éducation intégrée et innovante, contribuant à développer les valeurs spirituelles, morales, sociales, mentales et physiques du citoyen yéménite afin de former un individu sain, utile et productif. | UN | 363- كما يتضمن النظام التعليمي عدداً من الأهداف العامة تحقيق تربية شاملة متجددة تسهم في تنمية الجوانب الروحية والخلقية والوجدانية والاجتماعية والعقلية والجسمية والجمالية للمواطن اليمني وصولاً لتكوين إنسان سليم وصالح ومنتج بما في ذلك الممارسة الديمقراطية والالتزام بالواجبات والتمسك بالحقوق الخاصة والعامة وتحمل المسؤولية واحترام حقوق الآخرين والدفاع عنها. |
21. Nous soulignons à nouveau que les zones rurales et les zones urbaines sont, d'un point de vue économique, social et environnemental, interdépendantes et que les villes et les cités sont des moteurs de croissance contribuant au développement à la fois des établissements humains ruraux et des établissements humains urbains. | UN | ' ' 21 - نؤكد من جديد على أن المناطق الريفية والحضرية مترابطة اقتصادياً واجتماعياً وبيئياً وأن المدن والبلدات هي محركات للنمو تسهم في تنمية المستوطنات البشرية الريفية والحضرية على السواء. |
Un autre État a fait observer avec préoccupation que les gouvernements devaient faire en sorte que les politiques en faveur des peuples autochtones contribuent aussi à l'évolution de l'ensemble de la société. | UN | كما عبرت إحدى الدول عن القلق بسبب ما تراه من أن السياسات التي توضع لفائدة الشعوب الأصلية يفترض فيها أن تسهم في تنمية المجتمع الوطني. |
Elles sont souvent les seules à pouvoir défendre les droits des journalistes et elles contribuent aussi à l'établissement des normes professionnelles du journalisme. | UN | اذ كثيرا ما تكون هي الوسيلة الوحيدة التي يمكن بها حماية حقوق الصحفيين، كما أنها تسهم في تنمية المعايير المهنية للصحافة. |
Puissance économique régionale, l'Afrique du Sud peut aussi contribuer au développement du continent africain. De surcroît, elle peut être un facteur de stabilité dans la région. | UN | إن بوسع جنوب افريقيا أيضا، بوصفها قوة اقتصادية إقليمية، أن تسهم في تنمية القارة الافريقية، وبوسعها، علاوة على ذلك، أن تكون عامل استقرار في المنطقة. |
56. Les représentants à Hue et Hô Chi Minh—Ville ont dit que le bouddhisme pouvait contribuer au développement du Viet Nam et réciproquement connaître son propre développement. | UN | 56- وقال ممثلو الرابطة في هوي ومدينة هو شي مينه إن بإمكان البوذية أن تسهم في تنمية فييت نام وأن تشهد بدورها ازدهاراً. |
11. Renforcer l'enseignement des matières de nature à contribuer au développement de la conscience civique et politique de la femme. | UN | ١١ - دعم تعليم الفروع العلمية التي تسهم في تنمية الوعي المدني والسياسي للمرأة. |
Le capital humain est la clef du progrès économique et social et les problèmes posés par les migrations internationales doivent être résolus de manière à contribuer au développement des pays d'origine et de destination. | UN | 21 - وأضاف أن رأس المال البشري هو السبيل إلى تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي، وينبغي التصدي للتحديات التي سببتها الهجرة الدولية بطريقة تسهم في تنمية بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
Les pays riches ont la responsabilité mondiale d'encourager un esprit de partenariat et non pas d'inégalité ou de dépendance, afin de contribuer au développement des pays les moins riches et à la création d'institutions capables d'assurer leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | وتقع على عاتق الدول الغنية مسؤولية أخلاقية تتمثل في تنمية روح الشراكة، وليس عدم المساواة والتبعية، لكي تسهم في تنمية البلدان الأقل ثراءً وإنشاء مؤسسات قادرة على مواصلة اندماجها في الاقتصاد العالمي. |
Il ne fallait pas oublier que les négociations ne constituaient pas une fin en soi, mais qu'elles devaient contribuer au développement et au bienêtre de tous les pays, notamment des pays en développement. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أن المفاوضات ليست غاية بحد ذاتها، بل إن المقصود بها أن تسهم في تنمية ورفاه جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية. |
Cette " protestation silencieuse " avait pour but de montrer que les femmes contribuent au développement de la société quels que soient leurs attributs physiques. | UN | وكان الهدف من هذا " الاحتجاج الصامت " هو إظهار أن المرأة تسهم في تنمية المجتمع بغض النظر عن أوصافها الجسدية. |
Il est par ailleurs indéniable que la violence armée entrave le développement, décourage les investissements, limite les moyens dont disposent les établissements de santé pour soigner les malades et réduit les chances que des organismes multilatéraux et des organisations non gouvernementales contribuent au développement dans les zones à haut risque. | UN | ولا يمكن أيضا إنكار أن العنف المسلح يعوق التنمية ولا يشجع على الاستثمار ويخفّض قدرة المؤسسات الصحية على توفير خدمات الرعاية العامة ويضيّق فرص الوكالات المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية التي تسهم في تنمية المناطق التي يرتفع فيها عنصر المخاطرة. |
104.10 Promouvoir la participation et l'autonomisation accrues des jeunes aux processus de décision qui contribuent au développement du pays (Nicaragua); | UN | 104-10 تمكين الشباب وتعزيز مشاركتهم في عمليات اتخاذ القرار التي تسهم في تنمية البلد (نيكاراغوا)؛ |
Si le sport contribue au développement des individus et des communautés, il est aussi un facteur de réconciliation, de consolidation de la paix après les conflits. | UN | والرياضة تسهم في تنمية الأفراد والمجتمعات، لكنها أيضاً عامل في المصالحة وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع. |
Personne ne conteste en effet que l'égal traitement par les Nations Unies de leurs langues officielles et de leurs langues de travail contribue au développement d'une vie internationale harmonieuse et riche par la promotion de la diversité des cultures. | UN | فما من أحد ينازع في الواقع في كون معاملة اﻷمم المتحدة للغاتها الرسمية وللغتي العمل على أساس التساوي معاملة تسهم في تنمية حياة دولية متجانسة وثريـــة من خلال تشجيع التنوع الثقافي. |
326. Le système éducatif comporte également un certain nombre d'objectifs visant la mise en œuvre d'une éducation intégrée et innovante contribuant à développer les valeurs spirituelles, morales, sociales, mentales, physiques du citoyen yéménite afin de former un individu sain, utile et productif. | UN | 326- كما يتضمن النظام التعليمي عدداً من الأهداف العامة لتحقيق تربية شاملة متجددة تسهم في تنمية الجوانب الروحية والخلقية والوجدانية والاجتماعية والعقلية والجسمية والجمالية للمواطن اليمني وصولاً إلى تكوين إنسان سليم وصالح ومنتج.بما في ذلك الممارسة الديمقراطية والالتزام بالواجبات والتمسك بالحقوق الخاصة والعامة وتحمل المسؤولية واحترام حقوق الآخرين والدفاع عنها. |
21. Nous soulignons à nouveau que les zones rurales et les zones urbaines sont, d'un point de vue économique, social et environnemental, interdépendantes et que les villes et les cités sont des moteurs de croissance contribuant au développement à la fois des établissements humains ruraux et des établissements humains urbains. | UN | ' ' 21 - نؤكد من جديد على أن المناطق الريفية والحضرية مترابطة اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا وأن المدن والبلدات هي محركات للنمو تسهم في تنمية المستوطنات البشرية الريفية والحضرية على السواء. |
Un autre État a fait observer avec préoccupation que les gouvernements devaient faire en sorte que les politiques en faveur des peuples autochtones contribuent aussi à l'évolution de l'ensemble de la société. | UN | كما عبرت إحدى الدول عن القلق بسبب ما تراه من أن السياسات التي توضع لفائدة الشعوب الأصلية يفترض فيها أن تسهم في تنمية المجتمع الوطني. |
Elles sont souvent les seules à pouvoir défendre les droits des journalistes et elles contribuent aussi à l'établissement des normes professionnelles du journalisme. | UN | اذ كثيرا ما تكون هي الوسيلة الوحيدة التي يمكن بها حماية حقوق الصحفيين، كما أنها تسهم في تنمية المعايير المهنية للصحافة. |