ويكيبيديا

    "تسهم مساهمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • apporter une contribution
        
    • une contribution de
        
    • apportent une contribution
        
    • apporteraient une contribution
        
    • contribuer de façon
        
    • contribue
        
    • faire une contribution
        
    L'une des plus grandes puissances économiques et technologiques au monde, Taïwan peut apporter une contribution substantielle à la communauté internationale. UN وتايوان، باعتبارها أحد المراكز الرئيسية للقوة الاقتصادية والتكنولوجية في العالم، يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في المجتمع الدولي.
    L'Italie continuera d'apporter une contribution active à cette question fondamentale pour la paix et la stabilité internationales. UN وإيطاليا تسهم مساهمة نشطة في هذه المسألة ذات اﻷهمية الأساسية للسلام والاستقرار الدوليين وستظل تسهم فيها.
    Les institutions spécialisées et autres organismes susceptibles de faire une contribution de fond aux questions qu’un groupe de travail examine pourront être invités par celui-ci à participer à ses travaux. UN وﻷي فريق عامل أن يدعو، للاسهام في مداولاته، الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات التي يمكنها أن تسهم مساهمة فنية في المسائل التي ينظر فيها.
    Les institutions spécialisées et autres organismes susceptibles de faire une contribution de fond aux questions qu’un groupe de travail examine peuvent être invités par celui-ci à participer à ses travaux. UN وﻷي فريق عامل أن يدعو، للاسهام في مداولاته، الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات التي يمكنها أن تسهم مساهمة فنية في المسائل التي ينظر فيها.
    En ce qui concerne les biens, les objectifs militaires sont limités aux biens qui, par leur nature, leur emplacement, leur destination ou leur utilisation apportent une contribution effective à l'action militaire et dont la destruction totale ou partielle, la capture ou la neutralisation offre en l'occurrence un avantage militaire précis; UN وتنحصر الأهداف العسكرية، فيما يتعلق بالأعيان، في تلك التي تسهم مساهمة فعالة في العمل العسكري، سواء كان ذلك بطبيعتها أم بموقعها أم بالغرض منها أم باستخدامها، والتي يحقق تدميرها التام أو الجزئي أو الاستيلاء عليها أو تعطيلها في الظروف السائدة حينذاك ميزة عسكرية أكيدة؛
    Soulignant que la coopération internationale, le règlement pacifique des différends, le dialogue et l'adoption de mesures de confiance apporteraient une contribution essentielle à l'établissement de relations multilatérales et bilatérales amicales entre les peuples et les nations, UN وإذ تؤكد أن التعاون الدولي وتسوية المنازعات بالطرق السلمية والحوار وتدابير بناء الثقة تسهم مساهمة حيوية في إقامة علاقات ودية، متعددة الأطراف وثنائية، بين الشعوب والدول،
    Aucun d'eux n'a été expressément élaboré dans le cadre de la Convention, mais ils peuvent néanmoins contribuer de façon appréciable à combattre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse. UN ولم يصغ أي برنامج أو مشروع منها صراحة في إطار الاتفاقية. ومع ذلك، يمكنها أن تسهم مساهمة بارزة في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    L'ONU, centre de coordination des efforts internationaux dans la lutte contre le trafic des drogues, doit apporter une contribution unique à cet égard. UN وعلى اﻷمم المتحدة، وهي نقطة ارتكاز الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الاتجار بالمخدرات، أن تسهم مساهمة فريدة في هذا الصدد.
    Ce projet démontre l'importance d'initiatives locales de défense des droits de l'homme qui, bien que de petite taille, peuvent apporter une contribution vitale à l'amélioration de la situation des droits de l'homme aux niveaux national et local. UN ويسلط المشروع الضوء على أهمية المبادرات المحلية لحقوق الإنسان التي، وإن كانت صغيرة النطاق، إلا أن بوسعها أن تسهم مساهمة حيوية في تحسين سجل حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والمحلي.
    La session extraordinaire de l'Assemblée générale qui doit avoir lieu en 1999 pourrait apporter une contribution précieuse à l'identification de stratégies à long terme sur le vieillissement. UN وباستطاعة الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المقرر عقدها في عام ١٩٩٩ أن تسهم مساهمة قيﱢمة في تحديد استراتيجيات طويلة اﻷجل بشأن الشيخوخة.
    Ces réseaux supposent une utilisation judicieuse d'observations effectuées dans le cadre de programmes nationaux et internationaux qui n'ont pas été conçus expressément à des fins climatiques, mais qui, une fois adaptés, pourraient apporter une contribution utile dans ce domaine. UN وتعتمد الشبكات التي ستتمخض عنها هذه الجهود على الاستفادة الفعالة من الملاحظات الواردة من البرامج الوطنية والدولية التي وضعت أساساً ﻷغراض غير مناخية، لكن من الممكن أن تسهم مساهمة كبيرة في تلبية الاحتياجات المناخية لو عدلت على النحو المناسب.
    Les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies susceptibles de faire une contribution de fond aux questions qu'un groupe de travail examine peuvent être invités par celui-ci à participer à ses travaux. UN وللفريقين العاملين أن يدعوا إلى الإسهام في مداولاتهما الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات التابعة للأمم المتحدة التي بمستطاعها أن تسهم مساهمة فنية في المسائل التي ينظران فيها.
    Les institutions spécialisées et autres organismes susceptibles de faire une contribution de fond aux questions qu'un groupe de travail examine pourront être invités par celui-ci à participer à ses travaux. UN ولأي فريق عامل أن يدعو، للإسهام في مداولاته، الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات التي يمكنها أن تسهم مساهمة فنية في المسائل التي ينظر فيها.
    Les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies susceptibles de faire une contribution de fond aux questions qu'un groupe de travail examine peuvent être invités par celui-ci à participer à ses travaux. UN وللفريقين العاملين أن يدعوا إلى الإسهام في مداولاتهما الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات التابعة للأمم المتحدة والتي بمستطاعها أن تسهم مساهمة فنية في المسائل التي ينظران فيها.
    L'Assemblée y souligne que le règlement pacifique des différends, la coopération internationale, le dialogue et la mise en œuvre de mesures de confiance apportent une contribution à l'établissement de relations multilatérales et bilatérales amicales entre les peuples et les nations. UN ويؤكد أن تسوية المنازعات بالطرق السلمية والحوار وتدابير بناء الثقة تسهم مساهمة حيوية في إقامة علاقات ودية، متعددة الأطراف وثنائية، بين الشعوب والدول.
    Pour que les ONG apportent une contribution utile aux activités de l'Organisation, elles auront besoin d'une assistance particulière, et la proposition tendant à prévoir dans le budget une rubrique spéciale pour les dépenses afférentes au personnel, aux réunions et consultations, au matériel et aux frais de voyage, par exemple, peut se justifier. UN والمنظمات غير الحكومية بحاجة الى مساعدة خاصة كي تسهم مساهمة مجدية في أنشطة اﻷمم المتحدة، ومن هنا يأتي تأييد المقترح الداعي الى تخصيص بند في الميزانية لهذا الغرض. وينبغي أن يشمل ذلك البند في الميزانية عناصر مثل الموظفين اللازمين، والاجتماعات والمشاورات، والمعدات، والسفر.
    Selon le rapport de la FAO sur la situation des forêts du monde, les forêts apportent une contribution importante au développement durable dans toutes les régions, mais les progrès vers une gestion durable des forêts sont inégaux. UN 55 - يلاحظ تقرير منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة عن حالة الغابات في العالم أن الغابات تسهم مساهمة قيمة في التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم، غير أن التقدم المحرز صوب الإدارة المستدامة للغابات كان متفاوتا بين حالة وأخرى.
    Soulignant que la coopération internationale, le règlement pacifique des différends, le dialogue et l'application de mesures de confiance apporteraient une contribution essentielle à l'établissement de relations multilatérales et bilatérales amicales entre les peuples et les nations, UN وإذ تؤكد أن التعاون الدولي وتسوية المنازعات بالطرق السلمية والحوار وتدابير بناء الثقة تسهم مساهمة حيوية في إقامة علاقات ودية، متعددة الأطراف وثنائية، بين الشعوب والدول،
    Soulignant que la coopération internationale, le règlement pacifique des différends, le dialogue et l'adoption de mesures de confiance apporteraient une contribution essentielle à l'établissement de relations multilatérales et bilatérales amicales entre les peuples et les nations, UN وإذ تؤكد أن التعاون الدولي وتسوية المنازعات بالطرق السلمية والحوار وتدابير بناء الثقة تسهم مساهمة حيوية في إقامة علاقات ودية، متعددة الأطراف وثنائية، بين الشعوب والدول،
    Ressource indigène dotée d'un potentiel important, l'énergie hydraulique devrait contribuer de façon non négligeable à la production d'électricité dans un grand nombre de pays en développement, notamment en Afrique et en Asie. UN وبالنظر إلى أن الطاقة الكهرمائية تشكل موردا محليا ونتيجة لما تنطوي عليه من إمكانيات كبيرة، فإن من المتوقع أن تسهم مساهمة كبيرة في حقل توليد الكهرباء في عدد كبير من بلدان العالم النامي، لا سيما في أفريقيا وآسيا.
    La Finlande est convaincue que l'opération de la Force de déploiement préventif des Nations Unies (FORDEPRENU) contribue de façon déterminante à la stabilité de toute la région. UN وفنلندا على اقتناع بأن عملية قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي تسهم مساهمة هامة في استقرار المنطقة بأكملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد