Ayant à l'esprit l'importance qui s'attache à faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية تسهيل عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم، |
Elle invite les autorités de Belgrade à faciliter le retour des réfugiés au Kosovo et à garantir aux organisations humanitaires l’accès au Kosovo. | UN | كما يدعو الاتحاد سلطات بلغراد إلى تسهيل عودة اللاجئين إلى كوسوفو، وضمان وصول المنظمات اﻹنسانية إلى كوسوفو. |
Ayant à l'esprit l'importance qui s'attache à faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية تسهيل عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم، |
Son gouvernement s'est associé au Haut-Commissariat pour les réfugiés dans le but de faciliter le retour des réfugiés. | UN | وقال إن بلده أقام شراكة مع المفوضية من أجل تسهيل عودة اللاجئين. |
83. Premier objectif : faciliter le rapatriement des réfugiés libériens et l'installation locale de la population résiduelle. | UN | 83- الهدف الأول: تسهيل عودة اللاجئين الليبيريين إلى وطنهم، والتوطين المحلي للأعداد المتبقية من اللاجئين. |
Ayant à l'esprit l'importance qui s'attache à faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers, | UN | " وإذ يضع في اعتباره أهمية تسهيل عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم، |
Il salue, en en soulignant l'urgence extrême, les initiatives actuelles de la communauté internationale qui visent à faciliter le retour des réfugiés, à aider le Gouvernement du Rwanda à restaurer les conditions d'un État de droit et à promouvoir la réconciliation nationale. | UN | وهو يرحب بمبادرات المجتمع الدولي الرامية الى تسهيل عودة اللاجئين ودعم حكومة رواندا في إعادة سيادة القانون وتشجيع المصالحة الوطنية، مشددا على الضرورة العاجلة للغاية لاتخاذ تلك المبادرات. |
Bien que le Gouvernement croate se soit engagé, dans le cadre de divers accords, à faciliter le retour des réfugiés en Croatie, il reste encore entre 30 000 et 35 000 réfugiés serbes de Croatie en Republika Srpska. | UN | وعلى الرغم من أن حكومة كرواتيا تعهدت، من خلال عدة اتفاقات، تسهيل عودة اللاجئين إلى كرواتيا، إلا أنه ما زال هناك ٠٠٠ ٣٠ إلى ٠٠٠ ٣٥ لاجئ صربي من كرواتيا في جمهورية صربسكا. |
Soulignant que le Gouvernement rwandais doit redoubler d'efforts pour favoriser un climat de stabilité et de confiance propre à faciliter le retour des réfugiés rwandais se trouvant dans des pays voisins, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الى أن تبذل حكومة رواندا مزيدا من الجهود للتشجيع على تهيئة مناخ يسوده الاستقرار والثقة من أجل تسهيل عودة اللاجئين الروانديين المقيمين في البلدان المجاورة، |
Soulignant que le Gouvernement rwandais doit redoubler d'efforts pour favoriser un climat de stabilité et de confiance propre à faciliter le retour des réfugiés rwandais se trouvant dans des pays voisins, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الى أن تبذل حكومة رواندا مزيدا من الجهود للتشجيع على تهيئة مناخ يسوده الاستقرار والثقة من أجل تسهيل عودة اللاجئين الروانديين المقيمين في البلدان المجاورة، |
La Bosnie-Herzégovine a entrepris de modifier sa législation afin de faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ٣٨ - وقد اتخذت البوسنة والهرسك خطوات لتكييف التشريع المحلي من أجل تسهيل عودة اللاجئين والنازحين في الداخل. |
a) Coordonner et suivre l'application de l'Accord de paix, notamment faciliter le retour des réfugiés et des déplacés, coordonner les activités de maintien de l'ordre et promouvoir la paix et la réconciliation dans les États du Darfour; | UN | وتتضمن هذه المسؤولية بصفة خاصة تسهيل عودة اللاجئين والنازحين داخليا وتنسيق إقرار الأمن وتعزيز السلم والمصالحة عبر ولايات دارفور. |
Des efforts sont entrepris afin de rétablir au niveau régional et local des liens économiques et des liaisons de transport et de communication entre les entités, de même que dans le domaine des mesures de confiance en vue de faciliter le retour des réfugiés et personnes déplacées dans leurs foyers d'origine. | UN | ويجري حاليا بذل جهود ﻹعادة إقامة صلات اقتصادية وصلات في مجالي النقل والاتصالات، على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي، وكذلك في مجال تدابير بناء الثقة بين الكيانين، وذلك من أجل تسهيل عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم اﻷصلية. |
À plusieurs reprises, des groupes qui essayaient de franchir la ligne de démarcation pour se rendre là où ils habitaient avant la guerre ont été violemment pris à partie, ce qui remet en question l'engagement pris par les parties de coopérer avec le HCR pour faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées, en toute sécurité et dans la dignité. | UN | والمحاولات التي قامت بها جماعات منظمة لعبور خط الحدود الفاصل بين الكيانين لزيارة اﻷماكن التي كانوا يقيمون فيها قبل الحرب جرى في حالات كثيرة وقفها بالقوة، اﻷمر الذي يثير علامات استفهام حول مدى التزام اﻷطراف بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تسهيل عودة اللاجئين والمشردين بسلام وكرامة. |
Soulignant que le Gouvernement rwandais doit redoubler d'efforts pour favoriser un climat de stabilité et de confiance propre à faciliter le retour des réfugiés rwandais se trouvant dans des pays voisins, | UN | " وإذ يؤكد الحاجة الى أن تبذل حكومة رواندا مزيدا من الجهود للتشجيع على تهيئة مناخ يسوده الاستقرار والثقة من أجل تسهيل عودة اللاجئين الروانديين المقيمين في البلدان المجاورة، |
Ce refus de déposer les armes comme stipulé dans le plan de maintien de la paix des Nations Unies a empêché la FORPRONU de mettre en oeuvre d'autres éléments essentiels du plan, et en particulier de faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées à leurs lieux d'origine dans des conditions de sécurité. | UN | وفي المقابل فإن رفضهم التجرد من السلاح على النحو الذي تتطلبه خطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، حال بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية وبين تنفيذ العناصر اﻷساسية من الخطة وخاصة تسهيل عودة اللاجئين والمشردين إلى اماكنهم اﻷصلية في ظل ظروف مأمونة. |
Il exhorte le Gouvernement congolais à prendre toutes les mesures nécessaires, y compris en veillant à ce que la conduite de leurs forces armées soit conforme au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme, pour faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | كما يحث الحكومة الكونغولية على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة، بما فيها كفالة حسن السلوك من جانب قواتها المسلحة امتثالا للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بغرض تسهيل عودة اللاجئين والمشردين. |
En même temps, la communauté internationale continue d'avoir pour objectif primordial de faciliter le retour des réfugiés et personnes déplacées dès que possible et dans des conditions de sécurité, et de les aider à rebâtir leur existence. | UN | 25 - وفي نفس الوقت، يبقى الهدف الأسمى في المجتمع الدولي متمثلا في تسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم في أقرب وقت ممكن في ظروف تكفل السلامة ومساعدتهم على إعادة بناء حياتهم. |
Il exhorte le Gouvernement congolais à prendre toutes les mesures nécessaires, y compris en veillant à ce que la conduite de ses forces armées soit conforme au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme, pour faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ويحث المجلس حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة، بما فيها كفالة حسن سلوك قواتها المسلحة امتثالا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بغرض تسهيل عودة اللاجئين والمشردين. |
Aussi demande-t-il instamment au HCR de ne pas s'abstenir de promouvoir ou de faciliter le rapatriement des réfugiés. | UN | ولهذا الغرض، حث مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على بذل كل جهد ممكن لتشجيع أو تسهيل عودة اللاجئين. |
D'une part, le nouveau Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie a normalisé les relations avec la BosnieHerzégovine et la Croatie, ce qui paraît devoir faciliter les retours de réfugiés. | UN | وفيما يتعلق بالعودة، أدى تطبيع العلاقات بين الحكومة الجديدة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والبوسنة والهرسك وكرواتيا إلى تسهيل عودة اللاجئين كما كان منتظراً. |