ويكيبيديا

    "تسهّل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de faciliter
        
    • qui facilitent
        
    • facilitant
        
    • en faciliter
        
    • favorise
        
    • facilite la
        
    • pour faciliter
        
    • facilitera
        
    • faciliter l
        
    • faciliter le
        
    • faciliter la
        
    L'institution en commun accord, d'une procédure à même de faciliter l'octroi de visas d'entrée et de permis de séjour au profit des religieux. UN :: تأسيس إجراءات، باتفاق مشترك، من شأنها أن تسهّل منح تأشيرات الدخول وتراخيص الإقامة لرجال الدين.
    Vikash estime que la communauté peut contribuer au développement par ses efforts et qu'elle a simplement besoin de faciliter le processus. UN وتؤمن هذه المنظمة بأن التنمية تتأتّى بمجهودات المجتمع ذاته وما عليها هي إلا أن تسهّل العملية.
    Les politiques et les stratégies nationales et régionales devraient inclure des évaluations du risque qui facilitent le ciblage des interventions visant, par exemple, à protéger les enfants et les personnes handicapées. UN وتشمل السياسات والاستراتيجيات الوطنية والإقليمية تقييمات للأخطار تسهّل بلوغ هدف التدخل لدعم حماية الأطفال ومواطن ضعف الأشخاص ذوي الإعاقة على سبيل المثال.
    88. Les règles applicables dans les maisons de redressement ne comportent pas de dispositions facilitant l'intégration des jeunes handicapés. UN 88- ولا تشمل اللوائح التي تُطبّق في الإصلاحيّات القواعد التي تسهّل إدماج الصغار الذين يعانون من إعاقات.
    16. L'État Partie requis peut demander un complément d'information lorsque cela apparaît nécessaire pour exécuter la demande conformément à son droit interne ou lorsque cela peut en faciliter l'exécution. UN 16- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطلب معلومات إضافية عندما يتبيّن أنها ضرورية لتنفيذ الطلب وفقا لقانونها الداخلي أو يمكن أن تسهّل ذلك التنفيذ.
    La criminalité transnationale organisée favorise certaines des pires menaces contre la paix et la sécurité internationales. UN إنَّ الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية تسهّل العديد من أشد الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    L'institutionnalisation des dispositifs de protection sociale facilite la surveillance décentralisée de leur mise en œuvre et une plus large responsabilisation. UN كما أن مَأْسَسَة مخططات الحماية الاجتماعية تسهّل الرصد اللامركزي لتنفيذها وتوسّع نطاق المساءلة.
    Beaucoup de pays africains connaissent les politiques économiques qu'il faut adopter pour faciliter la diversification. UN وتعي بلدان أفريقية كثيرة السياسات الاقتصادية التي يتعين عليها أن تتبعها كي يتسنى لها أن تسهّل عملية التنويع.
    La Présidente a suggéré que les États introduisent dans leur législation nationale des dispositions susceptibles de faciliter l'assimilation des preuves collectées à l'étranger à celles rassemblées au niveau national, et a cité l'exemple de son propre pays. UN ورأت الرئيسة أن بإمكان الدول أن تضع أحكاما في قوانينها الوطنية تسهّل دمج الأدلة الأجنبية مع الأدلة التي تجمع على الصعيد الوطني، وقدّمت مثالا على ذلك من بلدها.
    5. Prie le Secrétariat de faciliter l'organisation de l'atelier, en collaboration étroite avec les parties intéressées et sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires. UN 5- يطلب إلى الأمانة أن تسهّل تنظيم حلقة العمل، في تعاون وثيق مع الأطراف المهتمة ورهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية.
    24. Quels sont les contours et les principes d'un environnement propice susceptibles de faciliter le rôle des pays pivot? UN 24- ما هي ملامح ومرتكزات أي بيئة مواتية يمكنها أن تسهّل دور البلدان المحورية؟
    23. Le secrétariat a établi un certain nombre de documents afin de faciliter l'examen de certaines questions inscrites à l'ordre du jour provisoire. UN 23- وقد أعدّت الأمانة عددا من الوثائق تسهّل النظر في بعض المسائل المدرجة في جدول الأعمال المؤقت.
    Dans le domaine de l'éducation, nous avons mis en place des systèmes qui facilitent l'accès de chaque enfant à l'enseignement primaire et secondaire, et nous oeuvrons à accroître la proportion de personnes ayant accès à l'enseignement postscolaire. UN ففي مجال التعليم، أنشأنا نظماً تسهّل حصول كل طفل على التعليم في مدرسة ابتدائية وثانوية، ونحن نعمل على زيادة النسبة المئوية للطلاب الذين يمكنهم الحصول على تعليم المرحلة الثالثة.
    Parmi les autres facteurs importants qui facilitent la violation des embargos sur les armes, figurent les déficiences de la réglementation du transport aérien et la falsification des certificats des utilisateurs. UN ومن بين الممارسات الهامة الأخرى التي تسهّل انتهاك قوانين الحظر على الأسلحة ثمة رداءة تنظيمات النقل الجوي وتزوير شهادات المستعمل النهائي.
    Ils donnent cependant des mesures par défaut qui facilitent les travaux de la Convention et enrichissent les débats, contribuent au suivi à mettre en place au niveau des régions, et peuvent aussi être utiles par défaut aux pays. UN لكنها تقدم قياسات إرشادية تسهّل أعمال الاتفاقية وتثري النقاشات وتساهم في المتابعة الواجب إجراؤها على مستوى المناطق ويمكن أيضاً أن تسترشد بها البلدان.
    Il convient pour la communauté internationale de redoubler d'efforts pour élaborer et mettre en œuvre une politique financière facilitant l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهود لوضع وتنفيذ سياسة مالية تسهّل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité salue les progrès accomplis concernant la création d'institutions et l'adoption de plans et programmes nationaux facilitant la mise en œuvre du Protocole facultatif, à savoir: UN 5- تُرحّب اللجنة بالتقدّم المحرز في إنشاء مؤسسات واعتماد خطط وبرامج وطنية تسهّل تنفيذ البروتوكول الاختياري، وتشمل:
    16. L'État Partie requis peut demander un complément d'information lorsque cela apparaît nécessaire pour exécuter la demande conformément à son droit interne ou lorsque cela peut en faciliter l'exécution. UN 16- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطلب معلومات إضافية عندما يتبيّن أنها ضرورية لتنفيذ الطلب وفقا لقانونها الداخلي أو يمكن أن تسهّل ذلك التنفيذ.
    La force des croyances liées aux coutumes et traditions ne favorise pas la suppression de ces pratiques. UN 213- ولا تسهّل قوة المعتقدات المرتبطة بالعادات والتقاليد مهمة القضاء على هذه الممارسات.
    C'est pourquoi nous insistons sur la nécessité de mettre un terme au climat d'impunité qui facilite la poursuite de ce type de sévices. UN ولهذا، فإننا نؤكد الحاجة إلى وضع حد لأجواء الإفلات من العقاب، التي تسهّل ارتكاب مثل تلك الانتهاكات.
    Il peut être également utile que l'ISO examine ses procédures internes pour faciliter une plus large représentation et une réelle participation des pays en développement. UN كما قد يكون من المناسب للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي أن تراجع عملياتها الداخلية كي تسهّل تمثيلاً أوسع ومشاركة أكثر فاعلية للبلدان النامية.
    Le mémorandum d'accord facilitera la préparation et l'exécution d'un plan opérationnel spécial de sécurité pour la Conférence. UN ومن شأن مذكّرة التفاهم أن تسهّل المشاركة في وضع وتنفيذ خطة أمنية عملياتية خاصة بهذا الحدَث المحدَّد.
    Les participants ont convenu que des structures et arrangements différents pourraient faciliter la mise en commun des connaissances à différents niveaux. UN 11 - واتفق المشاركون على أن مختلف الهياكل والترتيبات يمكن أن تسهّل تبادل المعارف على مختلف المستويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد