"تسول" - قاموس عربي فرنسي

    تَسَوُّل

    اسم

    ويكيبيديا

    "تسول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mendicité
        
    • hésiter
        
    • seraient tentés
        
    La détérioration de la situation sociale et économique pousse les enfants à la mendicité. UN وقد أثار تدهور الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد ظاهرة تسول اﻷطفال.
    :: Elle a également conduit des opérations de sauvetage en vue d'éliminer la mendicité des enfants. UN :: قامت أيضاً بعمليات إغاثة للقضاء على تسول الأطفال.
    Il note également avec inquiétude l'augmentation de la mendicité, en particulier chez les enfants roms, et le lien entre la mendicité infantile et le crime organisé. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء زيادة حالات التسول، ولا سيما بين أطفال الروما وإزاء وجود علاقة بين تسول الأطفال والجريمة المنظمة.
    Il salue également la création d'un Comité national de lutte contre la mendicité des enfants. UN وتعتبر اللجنة أيضا إنشاء لجنة وطنية لمحاربة تسول الأطفال أمرا إيجابيا.
    La création du Tribunal en 1993 a servi à réaffirmer que la communauté internationale était résolue à poursuivre ceux qui ont commis de graves violations du droit humanitaire international sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. Le Tribunal s'emploiera ainsi à faire réfléchir tous ceux qui autrement pourraient ne pas hésiter à commettre à l'avenir de graves violations du droit humanitaire. UN إن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا في عام ١٩٩٣ جاء ليؤكد عزم المجتمع الدولي على معاقبة هؤلاء الذين قاموا بانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي الجسيمة المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة، وهو اﻷمر الذي سيكون له بلا شك اﻷثر اﻷكبر في ردع كل من تسول له نفسه مستقبلا على ارتكاب فظائع ضد اﻹنسانية.
    Cela ne peut que dissuader ceux qui seraient tentés de commettre des crimes similaires. UN ومن شأن هذا أن يكون رادعا لﻵخرين الذين، بدون ذلك، قد تسول لهم أنفسهم ارتكاب جرائم مماثلة.
    Le Comité est néanmoins préoccupé par la proportion élevée d'enfants se livrant à la mendicité. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع حالات تسول الأطفال.
    Le gouvernement sénégalais prend également des mesures en vue de traiter la question de la mendicité des enfants, et de moderniser les écoles coraniques. UN وأضاف أن الحكومة تتخذ خطوات لمعالجة تسول الأطفال وتحديث المدارس القرآنية.
    ٱ Institution ٱ Église ٱ Famille ٱ Amis ٱ Travail ٱ mendicité UN مؤسسة - كنيسة - أسرة - أصدقاء - عمل - تسول
    4° Les étrangers en état de mendicité ou de vagabondage, ou à la charge de l'assistance publique; UN 4 - الأجانب الذين هم في حالة تسول أو تشرد أو هم عالة على المساعدة الاجتماعية؛
    Le gouvernement du Punjab a créé un bureau pour la protection et le bien-être des enfants, qui a pour mission de lutter contre la maltraitance des enfants, de mettre fin à la mendicité des enfants, de favoriser la réadaptation des enfants des rues et d'apporter un soutien aux enfants victimes de la pauvreté et de négligence. UN ويتخذ مكتب لحماية الطفل ورعايته في حكومة بنجاب تدابير لمنع إيذاء الأطفال، والقضاء على تسول الأطفال، وإعادة تأهيل أطفال الشوارع، وتوفير الدعم الأسري للأطفال الذين يعانون من الحرمان والإهمال.
    130. Une concertation nationale pour lutter contre la mendicité des enfants est en train d'être préparée en vue de l'élaboration d'une stratégie nationale de lutte contre cette pratique. UN 130- ويجري الإعداد لمشاورة وطنية من أجل مكافحة تسول الأطفال تهدف إلى وضع استراتيجية وطنية لمحاربة هذه الظاهرة.
    1010. Le Comité note qu'un forum national sur la mendicité enfantine a été organisé en 1998 et a abouti à l'élaboration d'un plan tendant à faire participer les marabouts et d'autres maîtres coraniques à la campagne visant à éliminer la mendicité enfantine. UN 1010- وتلاحظ اللجنة أنه تم عقد محفل وطني عن تسول الأطفال في 1998 وأسفر عن إعداد خطة لإشراك المرابطين وغيرهم من مدرسي القرآن في حملة القضاء على تسول الأطفال.
    1010. Le Comité note qu'un forum national sur la mendicité enfantine a été organisé en 1998 et a abouti à l'élaboration d'un plan tendant à faire participer les marabouts et d'autres maîtres coraniques à la campagne visant à éliminer la mendicité enfantine. UN 1010- وتلاحظ اللجنة أنه تم عقد محفل وطني عن تسول الأطفال في 1998 وأسفر عن إعداد خطة لإشراك المرابطين وغيرهم من مدرسي القرآن في حملة القضاء على تسول الأطفال.
    226. Le Comité note qu'un forum national sur la mendicité enfantine a été organisé en 1998 et a abouti à l'élaboration d'un plan tendant à faire participer les marabouts et d'autres maîtres coraniques à la campagne visant à éliminer la mendicité enfantine. UN 226- وتلاحظ اللجنة أنه تم عقد محفل وطني عن تسول الأطفال في 1998 وأسفر عن إعداد خطة لاشراك المرابطين وغيرهم من مدرسي القرآن في حملة القضاء على تسول الأطفال.
    e) De veiller à ce que le Comité national de lutte contre la mendicité mette au point une stratégie globale de lutte contre la pratique qui consiste à envoyer les enfants mendier dans la rue; UN (ھ) قيام اللجنة الوطنية لمكافحة تسول الأطفال بإعداد استراتيجية شاملة للحد من عادة إرسال الأطفال للتسول في الشوارع؛
    Les études montrent que la mendicité infantile est un réel problème au Monténégro. UN وأوضح البحث أن مشكلة تسول الأطفال في الجبل الأسود مشكلة واضحة(55).
    50. En 2009, la Commission d'experts de l'OIT a accueilli avec satisfaction les dispositions législatives prises par la Belgique afin de prévenir la mendicité enfantine et de lutter contre le fait de réduire des mineurs à la mendicité. UN 50- وفي عام 2009، رحبت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية بالأحكام التشريعية التي اعتمدتها بلجيكا لمنع تسول الأطفال ولمكافحة إرسال القصّر للتسول.
    21. En 2007, tout en prenant note des efforts faits par le Mali pour réduire la mendicité infantile, le Comité des droits de l'enfant a dit rester profondément préoccupé par le nombre élevé, et croissant, d'enfants vivant dans la rue ou s'adonnant à la mendicité. UN 21- وفي حين تلاحظ لجنة حقوق الطفل الجهود التي تبذلها مالي للحد من تسول الأطفال، فقد شعرت بالقلق عام 2007 إزاء ارتفاع وتزايد عدد أطفال الشوارع والأطفال المتسولين في مالي.
    128. Concernant la mendicité des enfants, l'Etat du Sénégal a mis en œuvre une politique répressive sérieuse à travers l'application des dispositions du Code pénal et celles de la loi n°02/2005 du 29 avril 2005 sur la traite des personnes. UN 128- وبخصوص تسول الأطفال، نفذت الدولة السنغالية سياسة ردعية جدية بتطبيقها لأحكام قانون العقوبات والقانون رقم 02/2005 المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2005 والمتعلق بالاتجار بالأشخاص.
    Ils ont noté que le Président yéménite, Abdrabuh Mansour Hadi Mansour, avait exhorté le Conseil de sécurité à ne pas hésiter à faire preuve de fermeté envers tous ceux qui tenteraient de saper le processus politique. UN وأشارا إلى أن الرئيس اليمني، عبد ربه منصور هادي منصور، حث مجلس الأمن ألا يتردد في التصرف بحزم من أجل الوقوف في وجه أي شخص تسول له نفسه تقويض العملية السياسية.
    Elle réaffirme en outre la ferme intention du Conseil de dissuader tous ceux qui seraient tentés d'appuyer le terrorisme, y compris les États qui pourraient être impliqués dans de tels actes criminels. UN كما يؤكد عزم المجلس على ردع كل من تسول له نفسه دعم اﻹرهاب، بما في ذلك الدول التي تتورط في مثل هذه اﻷعمال اﻹجرامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد