Dans le cadre des efforts qu'elle mène pour maintenir de bonnes relations avec les pays voisins, la Lituanie souhaite régler tout différend par la négociation. | UN | إن ليتوانيا، في جهودها للمحافظة على علاقات طيبة مع البلدان المجاورة، تسعى دائما إلى تسوية أي خلاف من طريق المفاوضات. |
Les demandeurs pouvaient alors modifier leurs demandes afin de régler tout conflit les concernant. | UN | فتُتاح لمقدمي الطلبات عندئذ فرصة تعديل مطالباتهم من أجل تسوية أي نزاعات قد تنشب فيما يتعلق بطلباتهم. |
Les pays concernés et le Secrétariat devraient résoudre tout différend par négociations bilatérales. | UN | وينبغي لهذه البلدان والأمانة العامة تسوية أي منازعات قد تنشأ من خلال المفاوضات الثنائية من أجل تسوية المسائل التي تُثار. |
De même, au paragraphe 29 de l'introduction au Modèle de convention de l'OCDE, il est indiqué que les commentaires < < peuvent être très utiles dans l'application et l'interprétation des conventions et en particulier dans le règlement des différends éventuels > > . | UN | وبالمثل، تشير الفقرة 29 من مقدمة الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى أن الشروح يمكن أن تُعين كثيرا في تطبيق الاتفاقيات وتفسيرها، ولا سيما، في تسوية أي منازعات. |
Les demandeurs pourraient alors modifier leurs demandes de manière à régler les conflits qu'elles créaient. | UN | وتتاح لمقدمي الطلبات عندئذ فرصة تعديل مطالباتهم من أجل تسوية أي نزاعات فيما يتعلق بالمناطق المشمولة بالطلبات. |
Selon que de besoin, la MANUI se tiendra également prête à aider à régler toute question qui pourrait se poser concernant la formation du gouvernement après les élections. | UN | وعند الاقتضاء، ستكون البعثة أيضا مستعدة لتقديم المساعدة في تسوية أي مسائل يمكن أن تنشأ بشأن تشكيل الحكومة في فترة ما بعد الانتخابات. |
La coopération était nécessaire pour régler toutes les questions en suspens avec un maximum de respect pour toutes les parties intéressées. | UN | والمطلوب التعاون في تسوية أي قضية مثارة من هذا النوع، مع الاحترام البالغ لكل من يشارك في هذه العمليات. |
1. Les Parties règlent tout différend entre elles touchant l'interprétation ou l'application de la Convention par voie de négociation ou par tout autre moyen pacifique de leur choix. | UN | 1 - تسعى الأطراف إلى تسوية أي نزاع بينها يتعلق بتفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية عن طريق التفاوض أو أي طرق سلمية أخرى تختارها بنفسها. |
25. Sait que les États Membres s'emploient à résoudre toute question en suspens et les encourage à redoubler d'efforts pendant l'intersession; | UN | 25 - تنوه بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تسوية أي مسائل لم يبت فيها بعد، وتشجع جميع الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها خلال فترة ما بين الدورتين؛ |
La Cour souligne que, si le Statut de 1975 lui confère compétence pour le règlement de tout différend relatif à son application et à son interprétation, il ne l'investit pas pour autant de la fonction d'autoriser ou non en dernier ressort les activités projetées. | UN | وتشير المحكمة إلى أنه بينما يخول لها النظام الأساسي لعام 1975 اختصاص تسوية أي خلاف بشأن تفسيره أو تطبيقه، فإنه لا يوكِل إليها، مع ذلك، دور البت، كمرجع أخير، في أمر الإذن بالأنشطة المزمعة من عدمه. |
Il a été souligné que la détermination de la nationalité des sociétés relevait de la compétence essentiellement nationale des États, même s'il fallait faire appel au droit international pour régler tout litige. | UN | وأشير إلى أن تحديد جنسية الشركة هو بالأساس مسألة تندرج ضمن الاختصاص المحلي للدول؛ وإن كان أمر تسوية أي خلاف متروكاً للقانون الدولي. |
Le système éducatif vise à permettre aux enfants de recevoir une éducation qui mette en avant les valeurs, les attitudes, les modes de conduite, leur permettant d'apprendre à régler tout différend pacifiquement et dans un esprit où prime la dignité humaine, la tolérance et la non-discrimination. | UN | ويهدف النظام التعليمي إلى تمكين الأطفال من الحصول على تربية تدفع قدما بقيم ومواقف وأنماط سلوك تتيح لهم تعلم كيفية تسوية أي خلاف بالطرق السلمية وبروح من الكرامة والتسامح وعدم التمييز. |
1. Les Parties s’efforcent de régler tout différend surgissant entre elles concernant l’interprétation ou l’application de la présente Convention par voie de négociation ou par tout autre moyen pacifique de leur choix. | UN | 1 - تسعى الأطراف إلى تسوية أي منازعة بينها يتعلق بتفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية عن طريق التفاوض أو أي طرق سلمية أخرى تختارها بنفسها. |
L'Administrateur avait donné pour instruction à tous les coordonnateurs résidents de représenter équitablement toutes les institutions spécialisées des Nations Unies, de faire le départ entre leur rôle de représentant résident du PNUD et de coordonnateur résident, et de résoudre tout conflit pouvant surgir entre ces deux fonctions de la manière la plus favorable au système dans son ensemble. | UN | وذكر أنه أصدر تعليماته لجميع المنسقين المقيمين لكي يمثلوا جميع الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة بدون تحيز، وأن يفصلوا بين أدوارهم كممثلين مقيمين للبرنامج اﻹنمائي وأدوارهم كمنسقين مقيمين، مع تسوية أي أوجه تضارب بين الجانبين لصالح المنظومة ككل. |
L'Administrateur avait donné pour instruction à tous les coordonnateurs résidents de représenter équitablement toutes les institutions spécialisées des Nations Unies, de faire le départ entre leur rôle de représentant résident du PNUD et de coordonnateur résident, et de résoudre tout conflit pouvant surgir entre ces deux fonctions de la manière la plus favorable au système dans son ensemble. | UN | وذكر أنه أصدر تعليماته لجميع المنسقين المقيمين لكي يمثلوا جميع الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة بدون تحيز، وأن يفصلوا بين أدوارهم كممثلين مقيمين للبرنامج اﻹنمائي وأدوارهم كمنسقين مقيمين، مع تسوية أي أوجه تضارب بين الجانبين لصالح المنظومة ككل. |
56. Les Etats coopéreront pour établir un fonds de contributions volontaires afin de défrayer les pays en développement du règlement des différends auxquels ils pourraient être parties. | UN | ٦٥ - تتعاون الدول في إنشاء صندوق للتبرعات لتمكين البلدان النامية من تغطية التكاليف المتعلقة بإجراءات تسوية أي نزاع قد تكون أطرافا فيه. |
55. Les États coopéreront pour établir un fonds de contributions volontaires afin d'aider les États en développement et, en particulier, pour défrayer les États en développement du règlement des différends auxquels ils pourraient être parties. | UN | ٥٥ - تتعاون الدول في إنشاء صندوق للتبرعات لمساعدة الدول النامية، وبخاصة لتمكين الدول النامية من تغطية التكاليف المتعلقة بإجراءات تسوية أي نزاع قد تكون أطرافا فيه. |
Les réponses données par l'Iraq sur certains autres points soulevés par le Président exécutif n'ont rien apporté à la Commission qui lui permette de régler les questions en suspens, l'Iraq s'étant borné, pour l'essentiel, à réaffirmer ses positions. | UN | ولم تزد ردود العراق فيما يتعلق بنقاط أخرى أثارها الرئيس التنفيذي من قدرة اللجنة على تسوية أي من المسائل المعلقة. وعلى الجملة، كرر العراق مواقفه التي سبق أن أعلنها. |
Je me félicite de la décision du Gouvernement de mettre en place un cadre juridique pour le Forum permanent pour le dialogue qui, une fois opérationnel, pourrait être un nouveau lieu de dialogue politique en vue de régler toute différence qui pourrait apparaître avant, pendant et après le processus électoral. | UN | وأرحب بقرار الحكومة وضع إطار قانوني للمنتدى الدائم للحوار. فهذه الآلية يمكن أن تشكل، عند تشغيلها، مساحة أخرى للحور السياسي من أجل تسوية أي خلافات قد تنشأ قبل العملية الانتخابية وخلالها وبعدها. |
Le contrevenant devra alors régler toutes les contraventions pour stationnement devant une bouche d'incendie qui lui auront été notifiées au préalable en même temps que la contravention la plus récente. | UN | وعند ذلك يُطلب إلى المخالف للقانون تسوية أي مخالفة لم يبت فيها بشأن الوقوف أمام صنبور مياه اﻹطفاء والتي سبق أن أرسل بها التبليغ الوارد وصفه هنا، فضلا عن تسوية المخالفة الحالية. |
1. Les Parties règlent tout différend entre elles touchant l'interprétation ou l'application de la Convention par voie de négociation ou par tout autre moyen pacifique de leur choix. | UN | 1 - تسعى الأطراف إلى تسوية أي نزاع بينها يتعلق بتفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية عن طريق التفاوض أو أي طرق سلمية أخرى تختارها بنفسها. |
25. Sait que les États Membres s'emploient à résoudre toute question en suspens et les encourage à redoubler d'efforts pendant l'intersession ; | UN | 25 - تنوه بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تسوية أي مسائل لم يبت فيها بعد، وتشجع جميع الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها خلال فترة ما بين الدورتين؛ |
Le Comité a pris note du fait que le Secrétariat n'avait eu de cesse de déterminer le statut des lettres de crédit en souffrance et de faciliter le règlement de tout paiement en suspens. | UN | ولاحظ المجلس أن الأمانة العامة قد بذلت جهودا متواصلة لتحديد حالة خطابات الاعتماد المعلقة، وتسهيل تسوية أي مبالغ معلقة مستحقة الدفع. |
a) Veuillez commenter des cas précis où le Pacte a été directement invoqué devant les tribunaux pendant la période à l'étude et indiquer comment peuvent être résolus les conflits qui peuvent surgir entre les dispositions du Pacte et celles du droit interne. | UN | )أ( يرجى التعليق على أية حالات محددة استُند فيها الى العهد بشكل مباشر أمام المحاكم أثناء الفترة المستعرضة وبيان الكيفية التي يمكن بها تسوية أي تنازع قد ينشأ بين أحكام العهد والقانون المحلي. |
Pour faciliter le règlement de toute indemnité qui pourrait ultérieurement être due à l'un de ses ayants droit, chaque membre d'un contingent serait tenu de désigner un bénéficiaire à son arrivée dans la zone de la mission. | UN | ولتيسير تسوية أي تعويض مقبل، يطلب من كل فرد من أفراد الوحدات أن يسمى مستفيدا عند وصوله الى منطقة البعثة. |
Elle espère que ces débuts positifs concourront au règlement de toutes les autres questions en suspens. | UN | وتأمل اللجنة أن تشكّل هذه البداية الإيجابية الأساس الذي تستند إليه تسوية أي أمور أخرى لم يُبتّ فيها بعد. |