ويكيبيديا

    "تسوية الأزمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le règlement de la crise
        
    • résoudre la crise
        
    • résolution de la crise
        
    • régler la crise
        
    • solution de la crise
        
    • du règlement de la crise
        
    • de règlement de la crise
        
    • un règlement de la crise
        
    • la résolution des crises
        
    • solution de cette crise
        
    le règlement de la crise ivoirienne a constitué un excellent exemple de règlement des différends. UN ومضى قائلا أن تسوية الأزمة الأيفورية كانت مثالا نموذجيا لتسوية النـزاعات.
    Le siège de Madagascar a été déclaré vacant en attendant le règlement de la crise politique. UN وأعلن أيضا أن مقعد مدغشقر سيظل شاغـرا ريثما تتم تسوية الأزمة السياسية.
    Exprime l'espoir que l'impuissance à résoudre la crise contribuera à raffermir la volonté de doter la CSCE des moyens de prévenir les conflits et de gérer les crises. UN ويعرب عن أمله في أن يعمل الفشل في تسوية اﻷزمة على تقوية العزائم على تطوير قدرة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على منع نشوب الصراعات وإدارة اﻷزمات.
    Afin de résoudre la crise au Tadjikistan, tout en coopérant avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et en organisant la deuxième série de pourparlers intertadjiks à Téhéran, nous avons poursuivi nos contacts de haut niveau avec les parties au conflit et avec d'autres parties concernées. UN أما عن الجهود الرامية الى تسوية اﻷزمة في طاجيكستان، فإننا في الوقت الذي نتعاون فيه مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ونقوم فيه بتنظيم جولة ثانية للمحادثات بين اﻷطراف الطاجيكستانية في طهران، نواصل اتصالاتنا رفيعة المستوى مع اﻷطراف المتحاربة وغيرها من اﻷطراف المعنية.
    Son pays exprime sa profonde gratitude à l'Organisation pour son aide dans la résolution de la crise ivoirienne. UN وأضاف أن بلده ممتن امتنانا عميقا للمنظمة لمساعدتها في تسوية الأزمة في كوت ديفوار.
    Dans ce contexte, je me félicite des progrès récents réalisés par les pourparlers à six pays pour régler la crise nucléaire de la péninsule coréenne. UN وفي هذا السياق، أرحب بالتقدم الذي أحرزته المحادثات السداسية مؤخراً نحو تسوية الأزمة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    La solution de la crise dans l'est du Zaïre et la restauration de l'autorité de l'État zaïrois sur les provinces agressées sont un élément indispensable à la recherche des solutions à la crise des Grands Lacs. UN وتشكل تسوية اﻷزمة في شرقي زائير وإعادة فرض سلطة الدولة الزائيرية على المقاطعات الواقعة ضحية للعدوان عنصرا لا غنى عنه في البحث عن حلول ﻷزمة البحيرات الكبرى.
    Réaffirmant le rôle crucial que joue l'Autorité intergouvernementale pour le développement dans le règlement de la crise et le rétablissement de la paix en Somalie et dans la sous-région, UN وإذ نؤكد من جديد الدور الحاسم الذي تقوم به إيغاد في تسوية الأزمة وإعادة بناء السلام في الصومال والمنطقة دون الإقليمية،
    Ils ont réaffirmé que le Conseil était disposé à appuyer le règlement de la crise au Kenya et à suivre de près l'évolution de la situation. UN وأكد أعضاء المجلس استعداد المجلس لدعم تسوية الأزمة في كينيا ورصد تطور الحالة عن كثب.
    Ils ont également décidé de mobiliser l'appui en faveur de la responsabilisation de la société civile afin qu'elle puisse jouer un rôle décisif dans le règlement de la crise dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. UN وهي عازمة أيضا على تعبئة الدعم للتمكين للمجتمع المدني لكي يضطلع بدور حاسم في تسوية الأزمة الناشبة في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    Je rappelle à tous ceux qui sont envoyés en Côte d'Ivoire, à quelque niveau de responsabilité qu'ils se situent, dans le règlement de la crise ou simplement dans le suivi des décisions que nous avons prises, que leur mission est de nous aider. UN وأذكّر جميع الذين يوفدون إلى كوت ديفوار، مهما كان مستوى مسؤوليتهم من حيث تسوية الأزمة أو مجرد متابعة القرارات التي اتخذناها، أن مهمتهم هي مساعدتنا.
    Il est heureux de constater le consensus général dégagé entre le Gouvernement du Burundi et les autres parties aux négociations sur l'option irremplaçable de résoudre la crise par voie des négociations. UN ومن حسن الطالع ملاحظة التوافق العام بين حكومة بوروندي واﻷطــراف اﻷخرى في المفاوضات على الاختيار الذي لا اختيار غيره، وهو تسوية اﻷزمة بالمفاوضات.
    12. Entre-temps, le Président de la CEDEAO avait entrepris des démarches en vue de résoudre la crise en Sierra Leone. UN ١٢ - وفي اﻷثناء، بدأ رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في اتخاذ تدابير تستهدف تسوية اﻷزمة في سيراليون.
    Par ailleurs, nous exprimons notre reconnaissance aux membres de la communauté internationale qui ont, durant ces derniers mois, aidé la CEDEAO et le Comité ministériel des Cinq de la CEDEAO à résoudre la crise en Sierra Leone. UN كذلك، نعرب عن امتناننا ﻷعضاء المجتمع الدولي على ما قدموه من دعم للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وللجنة الخمسة الوزارية التابعة للجماعة الاقتصادية والمعنية بسيراليون خلال اﻷشهر المنصرمة لدى اضطلاعها بمهمتها في تسوية اﻷزمة في سيراليون.
    Le Conseil réaffirme que l'Union africaine continuera à faire appel au leadership du Président Mbeki dans la résolution de la crise ivoirienne. UN ويعيد المجلس التأكيد أن الاتحاد الأفريقي سيواصل الاستعانة بالقدرات القيادية للرئيس تابو مبيكي في مسعاه إلى تسوية الأزمة الإيفوارية.
    Enfin, le rapport fait des recommandations aux divers acteurs impliqués dans la résolution de la crise en vue de protéger les populations civiles et de promouvoir la réconciliation nationale. UN وأخيراً، يقدم التقرير توصيات إلى مختلف الجهات الفاعلة المشاركة في تسوية الأزمة بغية حماية السكان المدنيين وتعزيز المصالحة الوطنية.
    Ces propositions constituent le maximum de concessions que le Cambodge puisse faire, comme geste de bonne volonté, pour régler la crise par des moyens pacifiques. UN وتمثل هذه المقترحات أقصى تنازل يمكن لكمبوديا أن تقدمه بحسن نية من أجل تسوية الأزمة سلميا.
    Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la gravité de la situation en République arabe syrienne et ont engagé les parties à régler leurs différends et à engager un dialogue en vue de régler la crise syrienne de manière pacifique. UN وأعرب أعضاء المجلس عموما عن قلقهم إزاء الوضع الخطير في الجمهورية العربية السورية، ودعوا الأطراف إلى تسوية خلافاتها والدخول في حوار بهدف تسوية الأزمة السورية بطريقة سلمية.
    Faire de l'élimination de l'impunité une condition préalable à la solution de la crise, ce serait faire totalement preuve d'irréalisme et ne servirait qu'à fournir les prétextes à ceux qui sont peu disposés à prendre les mesures qui s'imposent. UN وجعل تسوية اﻷزمة رهنا بالحد من هذه الظاهرة يعد غير واقعي على الاطلاق إذ أنه لن يسمح إلا بإيجاد أعذار لمن كان غير مستعد لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة.
    Dans l'intérêt du règlement de la crise humanitaire, la Slovaquie a fourni une aide de 5,6 millions de couronnes slovaques pour tous les citoyens de Géorgie qui souffrent à cause du conflit armé, y compris les réfugiés d'Ossétie du Sud. UN وقد وفرت سلوفاكيا، لصالح تسوية الأزمة الإنسانية، معونة إنسانية قدرها 5.6 ملايين كراون سلوفاكي لجميع مواطني جورجيا الذين يعانون من النزاع المسلح، ومنهم اللاجئون من أوسيتيا الجنوبية.
    Accord de règlement de la crise en Ukraine UN اتفاق بشأن تسوية الأزمة في أوكرانيا
    Nous invitons le Gouvernement soudanais frère et les parties concernées à ne rien ménager pour parvenir à un règlement de la crise. UN وندعو حكومة السودان الشقيقة والأطراف المعنية إلى عدم ادخار أي جهد في سبيل التوصل إلى تسوية الأزمة.
    A. Concept stratégique de l'Union africaine pour la résolution des crises au Mali adopté par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine le 24 octobre 2012. UN ألف - المفهوم الاستراتيجي للاتحاد الأفريقي بشأن تسوية الأزمة في مالي، الذي اعتمده مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    Ils ont demandé aux parties intéressées de s'abstenir de toute action qui serait de nature à provoquer une escalade de la situation et de procéder à la solution de cette crise de manière pacifique et rapide conformément au Chapitre VI de la Charte des Nations Unies. UN وناشدوا اﻷطراف المعنية أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي الى التصعيد، والعمل على تسوية اﻷزمة بطريقة سلمية وسريعة وفقا للفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد