ويكيبيديا

    "تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • règlement des différends de l'OMC
        
    • règlement de différends de l'OMC
        
    Les pays continuent à faire confiance au mécanisme de règlement des différends de l'OMC pour résoudre les problèmes qu'ils ont avec d'autres pays. UN وتواصل البلدان الاعتماد على آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية كي تحل مشكلاتها مع البلدان الأخرى.
    À cet égard, le mécanisme de règlement des différends de l'OMC constitue l'un des éléments clefs pour assurer la transparence et la crédibilité du nouveau système de commerce mondial. UN وفي هذا الخصوص، فإن أحد العناصر الرئيسية لكفالة الشفافية والمصداقية لنظام التجارة العالمي الجديد هو آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    Ils ne possèdent généralement pas les compétences techniques nécessaires, ni les ressources pour s'assurer les services de conseillers juridiques pour la défense de leurs droits dans des procédures antidumping ou dans le cadre du mécanisme du règlement des différends de l'OMC. UN ولا يتمتعون عادة بالخبرة التقنية الضرورية، ويفتقرون إلى الموارد اللازمة لتوكيل محام في الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق، أو للدفاع عن حقوقهم بموجب آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    Face à des difficultés qu'elles estiment causées par une application et une interprétation systématiquement arbitraires et incohérentes des règles de l'Accord antidumping, les autorités coréennes n'ont pu recourir à l'organe de règlement des différends de l'OMC pour interpréter et éclaircir des questions particulières. UN واستحال على البلد اللجوء إلى هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية لتفسير وتوضيح قضايا بمفردها بسبب ما يواجههه من صعوبات يعتبرها تطبيقاً وتفسيراً تعسفياً وغير متسق باستمرار لقواعد مكافحة الإغراق.
    De même, les coûts associés à la procédure de règlement de différends de l'OMC défavorisent les pays pauvres. UN كذلك، فإن التكاليف المرتبطة بعملية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية تجعل البلدان الفقيرة في وضع غير موات.
    Le système commercial international fonctionnerait conformément aux principes universels convenus en matière de concurrence et aux engagements contractuels spécifiques qui pourraient être négociés à l'avenir, les différents mécanismes de règlement des différends de l'OMC veillant à l'application effective de ces règles et principes. UN وسيعمل النظام التجاري الدولي وفقاً للمبادئ العالمية المتفق عليها للمنافسة وﻷي التزامات تعاقدية محددة قد يتم التفاوض بشأنها في المستقبل، مع قيام آليات تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية بكفالة تطبيق البلدان لهذه المبادئ والقواعد بصورة فعالة.
    Par ailleurs, on estime en général que le fonctionnement du mécanisme de règlement des différends de l'OMC reste satisfaisant, étant donné que les pays continuent de l'utiliser. UN 49- ويُعتقد أيضاً بشكل عام أن آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية لا تزال تؤدي وظيفتها بشكل جيد، إذ تواصل البلدان اللجوء إلى هذا النظام.
    Pour les membres actuels de l'OMC, en particulier ceux qui ont adhéré récemment, l'assistance pourrait porter sur des sujets tels que la marche à suivre pour porter un différend devant le mécanisme de règlement des différends de l'OMC et l'application des mesures antidumping; UN وفيما يتعلق بالأعضاء الحاليين في منظمة التجارة العالمية، ولا سيما الأعضاء الذين انضموا حديثاً، يمكن تقديم المزيد من المساعدة في مواضيع ذات صلة بما بعد الانضمام، ولا سيما كيف يمكن إحالة نزاع ما إلى آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية وتطبيق تدابير مكافحة الإغراق.
    47. Le nombre d'affaires traitées dans le cadre du mécanisme de règlement des différends de l'OMC a continué d'augmenter, l'Organe de règlement des différents ayant été saisi au total de 312 affaires à la date de juin 2004. UN 47- ظل عدد الحالات المعروضة على نظر آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية في الارتفاع، حيث بلغ عدد الحالات المسجلة لدى هيئة تسوية المنازعات بحلول حزيران/يونيه 2004 ما مجموعه 312 حالة.
    Le nombre de procédures engagées dans le cadre du mécanisme de règlement des différends de l'OMC est passé de 19 en 2004 à 11 en 2005. UN 61 - وانخفض عدد القضايا التي نشأت في إطار آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية من 19 عام 2004 إلى 11 عام 2005.
    Entretemps, comme les négociations sur l'agriculture n'ont pas abouti, les programmes de soutien en général et ceux qui visent certains produits particuliers, dont le coton et le maïs, sont remis en cause dans le cadre du mécanisme de règlement des différends de l'OMC. UN وفي الوقت ذاته، ما دامت المفاوضات بشأن الزراعة لم تحقق النتيجة المنشودة، فإن برامج الدعم الخاصة بسلع أساسية محددة، منها القطن والذرة وغيرها من السلع العامة، تتعرض للطعن فيها عن طريق آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    Par exemple, habituellement, lorsque l'Organe de règlement des différends de l'OMC rend une décision, la Communauté veille à ce que ses règles soient conformes aux obligations qui lui incombent en vertu des accords visés, en conformité avec les règles prévues par le Mémorandum d'accord sur les règles et procédures régissant le règlement des différends de l'OMC. UN فعلى سبيل المثال، تستجيب المفوضية للقرارات الصادرة عن هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية لجعل التدابير التي تتخذها المفوضية متوافقة مع التزاماتها الناشئة من الاتفاقات المعنية، امتثالا للقواعد المنصوص عليها في التفاهم المتعلق بتسوية المنازعات.
    Ils ne possèdent généralement pas les compétences techniques nécessaires, ni les ressources pour s'assurer les services de conseillers juridiques pour la défense de leurs droits dans des procédures antidumping ou dans le cadre du mécanisme de règlement des différends de l'OMC. UN وهم لا يتمتعون عادة بالخبرة التقنية الضرورية، ويفتقرون إلى الموارد اللازمة لتوكيل محام في الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق، أو للدفاع عن حقوقهم بموجب آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    Certains d'entre eux éprouvent déjà des difficultés et ont été traduits devant l'Organe de règlement des différends de l'OMC. UN وبالفعل، واجه عدد من البلدان النامية صعوبات وطرحت هذه الصعوبات على هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية(5).
    Le problème était d'autant plus grave que ces pays manquaient des capacités nécessaires pour mettre en route des procédures antidumping ou même pour défendre leurs droits dans le cadre du mécanisme de règlement des différends de l'OMC. UN وقال إن المشكلة ازدادت سوءاً بسبب افتقار تلك البلدان إلى القدرة على إقامة دعاوى مكافحة الإغراق، أو حتى متابعة الدفاع عن حقوقها في إطار " آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية " .
    Il importe que le système des Nations Unies s’emploie à donner aux pays en développement les moyens de participer à des négociations commerciales multilatérales et de tirer parti des mécanismes de règlement des différends de l’OMC. UN ٧٢ - ومن المجالات الهامة التي هي بحاجة إلى دعم أفضل من منظومة اﻷمم المتحدة رفع مستوى معارف وقدرات البلدان النامية على الدخول في المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف والاستفادة من آليات تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    Mais ses conséquences les plus importantes pour la mondialisation et la pleine observation des droits de l'homme tiennent à l'universalisation, à l'harmonisation et à l'application selon des normes minima de la protection des droits de propriété intellectuelle et au recours au mécanisme de règlement des différends de l'OMC pour en assurer la mise en œuvre effective. UN ومن ناحية أخرى، فإن أهم آثار هذا الاتفاق فيما يتعلق بالعولمة والمراعاة الكاملة لحقوق الإنسان تكمن في عالميته وتساوقه وتطبيق معايير دنيا لحماية حقوق الإنسان، وفي طرق تنفيذه من خلال آليات تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية(37).
    En outre, les exportateurs sont de plus en plus frappés par des mesures non tarifaires à caractère scientifique (par exemple, les mesures sanitaires et phytosanitaires), dont certaines font actuellement l’objet de procédures de contestation dans le cadre du mécanisme de règlement des différends de l’OMC. UN وإضافة إلى ذلك، يتأثر المصدرون أكثر فأكثر بتدابير علمية غير تعريفية )ومثال ذلك التدابير المتعلقة بالصحة وبنظافة النباتات(، في حين يتم الطعن بهذه التدابير في آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    Par exemple, on peut dire qu'en l'affaire des Normes concernant l'essence nouvelle et ancienne formules portée devant l'Organe de règlement des différends de l'OMC (voir plus haut, par. 49), la question cruciale était de savoir si le Clean Air Act des États-Unis pouvait ou non être opposé au Brésil et à la République bolivarienne du Venezuela. UN فعلى سبيل المثال، يمكن القول إن المسألة المحورية في قضية البنزين (Gasoline) لهيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية (انظر الفقرة 49 أعلاه)، تتمثل في ما إذا كان قانون الهواء النقي الصادر عن الولايات المتحدة يمكن الاحتجاج به تجاه البرازيل وفنزويلا (جمهورية - البوليفارية)().
    C'est le cas en particulier lorsque des dispositions relatives aux services créent des obligations similaires à celles prévues dans l'AGCS et peuvent de ce fait donner lieu à des différends pouvant relever aussi bien du mécanisme de règlement de différends de l'OMC que de celui de l'accord considéré. UN وينطبق هذا بوجه خاص عندما تنشأ عن الأحكام المتعلقة بالخدمات والواردة في اتفاق استثمار دولي ما التزامات شبيهة بالالتزامات الناشئة عن الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وهو ما من شأنه أن يثير منازعات يمكن أن تندرج في نطاق اختصاص آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية أو آلية تسوية المنازعات المنصوص عليها في اتفاق الاستثمار الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد