La Commission a également longuement débattu de l'inclusion de procédures de règlement des différends dans la future convention sur la responsabilité des Etats. | UN | وأجرت اللجنة أيضا مناقشة مستفيضة بشأن إدراج اجراءات تسوية المنازعات في الاتفاقية المقبلة المتصلة بهذا الموضوع. |
Les centres d'arbitrage à Kuala Lumpur et au Caire contribuent au règlement des différends dans les transactions économiques et commerciales. | UN | ويسهم مركزا التحكيم الاقليمي في كوالالمبور والقاهرة في تسوية المنازعات في مجال المعاملات الاقتصادية والتجارية. |
3.2.5 Compétence des organes de règlement des différends pour apprécier la validité substantielle des réserves | UN | 3-2-5 اختصاص هيئات تسوية المنازعات في تقييم جواز التحفظات |
De plus, Mme Nnko poursuit des études supérieures sur le règlement des différends à l'Université Arcadia d'Arusha (Tanzanie). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد قامت بدراسات جامعية عليا بشأن تسوية المنازعات في جامعة أركاديا، أروشا، تنزانيا. |
23 ii) Formation au règlement des différends en matière de commerce international et d'investissement 23 iii) | UN | إعداد دورة تدريبية بشأن تسوية المنازعات في مجال التجارة والاستثمار الدوليين |
Renforcement des capacités par la formation au règlement des différends relatifs au commerce international, aux investissements et à la propriété intellectuelle | UN | بناء القدرات من خلال التدريب على تسوية المنازعات في التجارة الدولية والاستثمار والملكية الفكرية |
Le deuxième thème a trait à la promotion de mesures de règlement des différends dans les instances nationales plutôt qu'internationales. | UN | 29 - وقالت إن الموضوع الثاني يتصل بتشجيع تدابير تسوية المنازعات في المحافل الوطنية وليس في المحافل الدولية. |
Il ne précise toutefois pas les modalités de cette coopération et exclut le recours à des mécanismes de règlement des différends dans les affaires concernant la politique de concurrence. | UN | غير أن إجراءات مفصلة للتعاون لم تحدد، ويستبعد اللجوء إلى تسوية المنازعات في مسائل سياسات المنافسة. |
Il ne précise toutefois pas les modalités de cette coopération et exclut le recours à des mécanismes de règlement des différends dans les affaires concernant la politique de concurrence. | UN | غير أن إجراءات مفصلة للتعاون لم تحدد، ويستبعد اللجوء إلى تسوية المنازعات في مسائل سياسات المنافسة. |
Il ne précise toutefois pas les modalités de cette coopération et exclut le recours à des mécanismes de règlement des différends dans les affaires concernant la politique de concurrence. | UN | غير أن إجراءات مفصلة للتعاون لم تحدد، ويستبعد اللجوء إلى تسوية المنازعات في مسائل سياسات المنافسة. |
3.2.5 Compétence des organes de règlement des différends pour apprécier la validité substantielle des réserves | UN | 3-2-5 اختصاص هيئات تسوية المنازعات في تقييم جواز التحفظات |
La délégation portugaise accueille aussi avec satisfaction la décision prise par la Commission d'examiner les clauses de règlement des différends à sa session suivante. | UN | وقال إن وفده يرحّب أيضاً بقرار اللجنة مناقشة أحكام تسوية المنازعات في دورتها القادمة. |
Formation aux fins du règlement des différends en matière de commerce et d’investissements internationaux | UN | التدريب على تسوية المنازعات في مجال التجارة والاستثمار الدوليين |
Renforcement des capacités par la formation au règlement des différends relatifs au commerce international, aux investissements et à la propriété intellectuelle | UN | بناء القدرات من خلال التدريب على تسوية المنازعات في التجارة الدولية والاستثمار والملكية الفكرية |
Les 3 et 4 octobre, le Bureau de l'Assemblée interparlementaire de l'OSCE a tenu une session à Tbilissi et examiné la question du règlement des conflits dans le Caucase. | UN | وفي ٣ و ٤ تشرين اﻷول/ أكتوبر، عقدت في تبليسي دورة لمكتب الجمعية البرلمانية للبلدان التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وناقشت تسوية المنازعات في منطقة القوقاز. |
Le Tribunal a également pris note des informations fournies par le Greffe concernant les clauses relatives au règlement des différends figurant dans les accords internationaux relatifs au droit de la mer. | UN | وأحاطت المحكمة علما أيضا بالمعلومات المقدمة من قلم المحكمة بشأن شروط تسوية المنازعات في الاتفاقات الدولية المتعلقة بقانون البحار. |
13 visites régulières et spécifiques effectuées dans des missions de maintien de la paix non desservies par les ombudsmans régionaux pour assurer des services de médiation sur place et développer les compétences du personnel en matière de règlement des conflits au moyen d'actions de sensibilisation | UN | القيام بـ 13 زيارة دورية ومخصصة إلى عمليات حفظ السلام التي لا يغطيها أمناء مظالم إقليميون، لتوفير خدمات تسوية المنازعات في المواقع وتعزيز كفاءة تسوية النزاعات عن طريق التواصل والتوعية |
Le projet d'articles doit-il contenir des dispositions spéciales pour le règlement des différends? | UN | هل ينبغي النص تحديدا على تسوية المنازعات في مشاريع المواد؟ |
De sérieuses carences persistent à chaque étape de la procédure de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ولا تزال هناك نقاط ضعف خطيرة في كل مرحلة من مراحل عملية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية. |
d) Accès aux mécanismes de règlement des différends mis en place dans le cadre d'arrangements régionaux et sous-régionaux; | UN | )د( الوصول الى آليات تسوية المنازعات في إطار المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية؛ |
À cet égard, il convient de noter que la question du règlement des différends dans le contexte général du GATT inclut également le règlement des différends au titre de l'article V. | UN | وتجدر في هذا الصدد ملاحظة أن مسألة تسوية المنازعات في السياق العام للغات تشمل أيضاً التسوية فيما يتعلق بالمادة الخامسة. |
Il a également attiré l'attention sur le programme de formation et de développement des compétences en matière de règlement des différends relatifs à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, mis en place avec le concours de la Nippon Foundation. | UN | كما وجّه انتباه الاجتماع إلى برنامج بناء القدرات والتدريب حول تسوية المنازعات في إطار الاتفاقية التي نفذت بدعم من مؤسسة نيبون. |