ويكيبيديا

    "تسوية الوضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régler la situation
        
    • de régularisation
        
    • règlement du statut
        
    • le règlement de la situation
        
    • une pérennisation
        
    • régulariser la situation
        
    • solution
        
    • normalisation
        
    • résoudre cette situation
        
    • régularisation du statut
        
    • régularisation plus accessibles
        
    • faut régler ça
        
    Ils étaient autorisés à séjourner dans le pays, et la Jamahiriya arabe libyenne s'efforçait de régler la situation avec leurs pays d'origine. UN فهي تسمح لهم بالبقاء على أراضيها وتحاول تسوية الوضع بينهم وبلدانهم الأصلية.
    Mon Représentant spécial a sollicité pendant la journée l'aide des autorités pour régler la situation. UN وناشد ممثلي الخاص السلطات خلال اليوم من أجل المساعدة في تسوية الوضع.
    D'autres ont par contre usé de campagnes de régularisation ou de programmes d'amnistie. UN وفي الطرف اﻵخر من الصورة هناك حملات تسوية الوضع وبرامج العفو.
    Ils ont en outre réitéré leur appel en faveur d'un règlement du statut final d'Abyei. UN وكرروا أيضا تأكيد دعوتهم إلى تسوية الوضع النهائي لأبيي.
    Les Ministres expriment leur soutien à la position de principe de la Chine sur la question de Taiwan, et à la Fédération de Russie sur le règlement de la situation en République de Tchétchénie. UN وأعلن الوزراء عن تأييدهم للموقف المبدئي للصين من مسألة تايوان وموقف روسيا من تسوية الوضع في جمهورية الشيشان.
    Les inspecteurs recommandent aux chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies d'envisager de créer à titre expérimental, sans préjudice d'une pérennisation à une date ultérieure, un service de gestion des partenariats qui assumerait les fonctions susvisées. UN 183- وأوصى المفتشان بأن يدرس الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة مسألة إنشاء وحدة لإدارة الشراكات تضطلع بالمهام المشار إليها أعلاه على أساس تجريبي شريطة تسوية الوضع في مرحلة لاحقة.
    La demande formulée dans le projet de budget a donc simplement pour objet de régulariser la situation. UN ومن ثم فإن الطلب الحالي يقصد به مجرد تسوية الوضع.
    J'appuie sans réserve l'action de mon Représentant spécial qui déploie avec courage et créativité des efforts sans relâche pour régler la situation dans des circonstances exceptionnellement difficiles. UN وإنني أدعم ممثلي الخاص دعمًا لا لبس فيه لبذله ما في وسعه بكل شجاعة وروح ابتكارية في سبيل تسوية الوضع في خضم ظروف عصيبة للغاية.
    Le Gouvernement fait valoir que ces mesures témoignent d'une ferme volonté de régler la situation dans la République tchétchène par des moyens pacifiques et conformes à la Constitution de la Fédération de Russie. UN وذكرت الحكومة أن التدابير التي اتخذت هي دليل على موقفها الحازم الرامي إلى تسوية الوضع في جمهورية تشيتشينيا بالوسائل السلمية ووفقاً لدستور الاتحاد الروسي.
    La délégation russe a bon espoir que les parties feront preuve de sagesse, et de responsabilité, manifesteront leur attachement aux principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, et engageront sans tarder des négociations intergouvernementales en vue de régler la situation. UN وأعرب عن ثقة وفد بلده في كون الطرفين سيتحليان بالحكمة والمسؤولية وروح الالتزام بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، وسوف يشرعان بسرعة في مفاوضات حكومية دولية بهدف تسوية الوضع.
    Mesures prises pour que la situation des travailleurs migrants en situation irrégulière sur le territoire de l'État partie ne se prolonge pas et circonstances dont il convient de tenir compte en cas de procédures de régularisation; UN التدابير التي تتخذها الدولة الطرف، حين يوجد في أراضيها عمال مهاجرون في وضع غير نظامي، لضمان عدم استمرار هذا الوضع والظروف التي ينبغي مراعاتها في إجراءات تسوية الوضع.
    Mesures prises pour que la situation des travailleurs migrants en situation irrégulière sur le territoire de l'État partie ne se prolonge pas et circonstances dont il convient de tenir compte en cas de procédures de régularisation; UN التدابير التي تتخذها الدولة الطرف، حين يوجد في أراضيها عمال مهاجرون في وضع غير نظامي، لضمان عدم استمرار هذا الوضع والظروف التي ينبغي مراعاتها في إجراءات تسوية الوضع.
    Mesures prises pour que la situation des travailleurs migrants en situation irrégulière sur le territoire de l'État partie ne se prolonge pas et circonstances dont il convient de tenir compte en cas de procédures de régularisation; UN التدابير التي تتخذها الدولة الطرف، حين يوجد في أراضيها عمال مهاجرون في وضع غير نظامي، لضمان عدم استمرار هذا الوضع والظروف التي ينبغي مراعاتها في إجراءات تسوية الوضع.
    La période à l'examen a été dominée par le processus de règlement du statut. UN 1 - كانت عملية تسوية الوضع هي الموضوع الأساسي في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le règlement du statut garantira la sécurité du Kosovo et garantira que le Kosovo ne représente pas une menace militaire ou sécuritaire pour ses voisins. UN 7 - ستكفل تسوية الوضع أمن كوسوفو. كما ستكفل ألا تصبح كوسوفو تشكل خطرا عسكريا أو أمنيا على جيرانه.
    Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Russie concernant le règlement de la situation relative à l'Iraq UN بيان صادر عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي بشأن مسألة تسوية الوضع المحيط بالعراق
    32. Le Président Eltsine a approuvé le 28 juillet 1993 un décret sur le règlement de la situation à la frontière tadjiko-afghane en nommant le Ministre des affaires étrangères, M. Kozyrev, Représentant spécial pour le Tadjikistan. UN ٣٢ - وقد أقر الرئيس يالتسين مرسوما في ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٣ بشأن تسوية الوضع على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية ويقضي بتعيين وزير الخارجية كوزيريف ممثلا خاصا له فيما يتعلق بطاجيكستان.
    Les inspecteurs recommandent aux chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies d'envisager de créer à titre expérimental, sans préjudice d'une pérennisation à une date ultérieure, un service de gestion des partenariats qui assumerait les fonctions susvisées. UN 183- وأوصى المفتشان بأن يدرس الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة مسألة إنشاء وحدة لإدارة الشراكات تضطلع بالمهام المشار إليها أعلاه على أساس تجريبي شريطة تسوية الوضع في مرحلة لاحقة.
    Le Procureur général examine actuellement l'arrêt de la Cour suprême en vue de régulariser la situation de Sri Lanka à l'égard du Protocole facultatif. UN وينظر النائب العام في قرار محكمة التمييز بغية تسوية الوضع فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري.
    Si l'on se rapprochait d'une solution négociée sur le statut final de la zone d'Abyei, cela faciliterait grandement l'application de l'Accord. UN ومن شأن إحراز تقدم بشأن تسوية الوضع النهائي لمنطقة أبيي أن يساهم إلى حد بعيد في تيسير تنفيذ الاتفاق.
    normalisation DE LA SITUATION DE L'AFRIQUE DU SUD UN تسوية الوضع فيما يتعلق بجنوب افريقيا
    La situation des réfugiés au Timor occidental a été évoquée, certaines délégations soulignant la nécessité d'apporter une assistance internationale à l'Indonésie pour l'aider à résoudre cette situation. UN وأشير إلى حالة اللاجئين في تيمور الغربية وأبرزت بعض الوفود ضرورة توفير المساعدة الدولية لمساعدة إندونيسيا على تسوية الوضع.
    a) Simplifier la procédure de régularisation du statut des personnes < < déplacées > > et < < déplacées à l'intérieur du pays > > , garantir les droits légitimes de ces personnes et les protéger de tout refoulement ou mauvais traitement; UN (أ) تبسيط إجراء تسوية الوضع القانوني للأشخاص " المشردين " و " المشردين داخلياً " وحماية وضعهم القانوني. وينبغي حمايتهم من الإعادة القسرية أو سوء المعاملة؛
    32) Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour rendre les procédures de régularisation plus accessibles, notamment en en revoyant le coût et en supprimant les retards. UN (32) توصي اللجنةُ الدولةَ الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لتيسير الوصول إلى إجراءات تسوية الوضع القانوني للمهاجرين بسُبلٍ من بينها مراجعة الرسوم وإزالة أسباب التأخير.
    Il faut régler ça au plus vite. Open Subtitles نحتاج إلى تسوية الوضع بشكل سريع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد