ويكيبيديا

    "تسوية خلافاتهما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régler leurs différends
        
    • résoudre leurs différends
        
    • résoudre leurs divergences
        
    • réglés les différends concernant
        
    • à leurs différends
        
    Il faut espérer que, par le dialogue, les parties pourront régler leurs différends de manière pacifique en respectant les normes du droit international. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن الطرفان، عن طريق الحوار، من تسوية خلافاتهما بطريقة سلمية وفي إطار معايير القانون الدولي.
    Le succès de ces efforts dépendra toutefois en dernier ressort de la mesure dans laquelle les parties seront disposées à régler leurs différends à la table de négociation plutôt que sur le champ de bataille. UN ولكن نجاحهم سيتوقف في نهاية اﻷمر على رغبة الطرفين في تسوية خلافاتهما على طاولة المفاوضات لا في ساحة المعركة.
    Comme il l'a déclaré à maintes reprises, le Gouvernement panaméen continue à engager les parties à régler leurs différends, conformément aux normes démocratiques et humanitaires qui sont la base de toute société civilisée. UN ولقد ذكر مرارا أن حكومة بنما تحث طرفي النزاع على تسوية خلافاتهما وفقا للقواعد الديمقراطية والإنسانية التي تشكل أساس المجتمع المتحضر.
    Le Paraguay forme à nouveau l'espoir que les parties pourront résoudre leurs différends par des moyens pacifiques et dans le cadre des normes du droit international. UN وتعيد باراغواي تأكيد أملها في أن يتمكن الطرفان من تسوية خلافاتهما بطريقة سلمية وفي إطار قواعد القانون الدولي.
    Il n'y est pratiquement pas fait référence aux progrès enregistrés dans la région depuis la conférence de Madrid qui s'est tenue il y a cinq ans et ne tiennent pas compte des efforts des parties en présence visant à résoudre leurs différends de manière pacifique. UN فلم يشر فيها على اﻹطلاق الى التقدم الذي أحرز في المنطقة منذ عقد مؤتمر مدريد منذ خمس سنوات مضت، ولم يشر الى الجهود المضطلع بها من جانب الطرفين من أجل تسوية خلافاتهما من خلال المحادثات.
    Le Conseil souligne que c'est aux parties tadjikes elles-mêmes qu'incombe au premier chef la responsabilité de résoudre leurs divergences. UN " ويشدد مجلس اﻷمن على أن الطرفين الطاجيكيين يتحملان المسؤولية الرئيسية عن تسوية خلافاتهما.
    Par ailleurs, les relations de l'Inde et du Pakistan avec les États-Unis ne pourront donner toute leur mesure qu'une fois qu'auront été réglés les différends concernant la non-prolifération. UN ومن ناحية ثانية، لن يمكن أن تنمو علاقات الهند وباكستان مع الولايات المتحدة إلا إذا تمكن البلدان من تسوية خلافاتهما أولا بما في ذلك احترام عدم الانتشار النووي.
    De l'avis de la délégation sud-africaine, il est essentiel que les deux parties prennent des mesures ayant pour objet de régler leurs différends par le biais du dialogue et de la négociation, sur la base de l'égalité et du respect mutuel. UN ويؤمن وفدي بأن من الجوهري أن يتخذ الطرفان تدابير هادفة إلى تسوية خلافاتهما بوسيلة الحوار والتفاوض على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    Après la Seconde Guerre mondiale, toutefois, les pays de l'Europe ont conjugué leurs forces pour aider les deux rivaux à régler leurs différends et à rechercher la paix et la prospérité commune grâce à un réseau d'interdépendance économique. UN إلا أنه بعد الحرب العالمية الثانية تضافرت جهود بلدان أوروبا لمساعدة البلدين المتنافسين على تسوية خلافاتهما والعمل على إرساء السلم والازدهار المشترك من خلال شبكة من التكافل الاقتصادي.
    34. Selon les informations disponibles, l'ANC et l'AVF sont convenus de se reconnaître mutuellement comme compatriotes sud-africains et de régler leurs différends par la négociation. UN ٣٤ - وفما يتصل بالجبهة الشعبية الافريكانية، تشير التقارر الى اتفاق الجانبين على اعتراف كل منهما باﻵخر باعتبار ما بينهما من أخوة كمواطنين في جنوب افريقيا، وعلى تسوية خلافاتهما عن طريق التفاوض.
    Nous espérons que les parties reprendront les négociations en vue de régler leurs différends et respecteront ce qui leur est respectivement stipulé par la Feuille de route, plan que l'Argentine, de concert avec la communauté internationale, considère comme le processus le plus idoine pour instaurer une paix définitive et juste dans la région. UN ونأمل أن يستأنف الطرفان المفاوضات بغية تسوية خلافاتهما وأن يمتثلا لالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق - خطة تعتبرها الأرجنتين، ومعها سائر المجتمع الدولي، أفضل طريقة لتحقيق سلام دائم وعادل في المنطقة.
    La mission a félicité les deux parties d'avoir choisi de régler leurs différends en recourant à un mécanisme international de règlement de conflits et d'avoir décidé de donner à l'ONU un rôle essentiel dans l'application de la décision de la Commission du tracé de la frontière. UN 8 - وأثنت البعثة على كلا الطرفين لأنهما اختارا تسوية خلافاتهما عن طريق آلية دولية لحل المنازعات. كما أثنت عليهما لأنهما اتفقا على إعطاء الأمم المتحدة دورا محوريا في تنفيذ قرار لجنة ترسيم الحدود.
    J'aimerais faire part de ma gratitude aux anciens Présidents Thabo Mbeki, Pierre Buyoya et Abdulsalami Abubakar, membres du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine, pour les efforts soutenus qu'ils ont consentis pour aider les deux parties à régler leurs différends persistants. UN 59 - وأود أن أعرب عن امتناني للرؤساء السابقين ثابو مبيكي وبيير بويويا وعبد السلام أبو بكر لما بذلوه من جهود متواصلة، كأعضاء في الفريق المعني بالتنفيذ، لمساعدة الطرفين على تسوية خلافاتهما الطويلة الأمد.
    S'il est satisfaisant de constater que les deux parties à l'Accord de paix global sont parvenues à résoudre leurs différends, il est important de ne pas perdre de vue la nécessité de progresser constamment pour maintenir le processus sur les rails. UN وإذا كان توصل الشريكين في اتفاق السلام الشامل إلى تسوية خلافاتهما يشكل أحد التطورات الإيجابية، فمن المهم ألا يغيب عن البال أنه لا بد من الاستمرار في إحراز التقدم من أجل إبقاء العملية على المسار الصحيح.
    Comme lors de précédentes déclarations publiques, j'appelle le Gouvernement et l'opposition à résoudre leurs différends de manière pacifique, par le biais du dialogue et de moyens légaux. UN وكما أشرت في بيانات عامة سابقة، فإنني أحث الحكومة والمعارضة على تسوية خلافاتهما بالطرق السلمية عبر الحوار والوسائل القانونية.
    Le Paraguay forme à nouveau l'espoir que les parties pourront résoudre leurs différends par des moyens pacifiques et dans le cadre des normes du droit international. UN وتعرب باراغواي، كما سبق أن أعربت مرارا، عن أملها في أن يتمكن الطرفان من تسوية خلافاتهما بالطرق السلمية في إطار قواعد القانون الدولي.
    Les membres ont également exprimé leur inquiétude face aux tensions politiques et sociales persistantes entre l'Assemblée nationale et le Gouvernement, et le Conseil a engagé les parties à résoudre leurs différends par le dialogue en respectant strictement le cadre constitutionnel. UN وساورت البعض أيضا شواغل بشأن استمرار حالات التوتر السياسي والاجتماعي بين الجمعية الوطنية والحكومة، وحث المجلس الطرفين على تسوية خلافاتهما عن طريق الحوار والاحترام الدقيق للإطار الدستوري.
    La Cour suprême a expliqué cette disposition par le souci de ménager une période obligatoire d'" apaisement " , permettant aux parties au différend de résoudre leurs divergences par la négociation. UN وعللت المحكمة العليا هذا النص بفرض فترة " تهدئة " إلزامية ترمي إلى تمكين طرفي النزاع من تسوية خلافاتهما عن طريق التفاوض.
    Le Conseil souligne que c'est aux parties tadjikes elles-mêmes qu'incombe au premier chef la responsabilité de résoudre leurs divergences. Il rappelle les paragraphes 3 et 4 de sa résolution 1061 (1996) du 14 juin 1996. UN " ويشدد المجلس على أن الطرفين الطاجيكيين يتحملان المسؤولية اﻷولية عن تسوية خلافاتهما ويذكﱢر بالفقرتين ٣ و ٤ من قراره ١٠٦١ )١٩٩٦( المؤرخ ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    Par ailleurs, les relations de l'Inde et du Pakistan avec les États-Unis ne pourront donner toute leur mesure qu'une fois qu'auront été réglés les différends concernant la non-prolifération. UN ومن ناحية ثانية، لن يمكن أن تنمو علاقات الهند وباكستان مع الولايات المتحدة إلا إذا تمكن البلدان من تسوية خلافاتهما أولا بما في ذلك احترام عدم الانتشار النووي.
    Mon pays espère que ces deux pays voisins - Cuba et les États-Unis - vont trouver une solution pacifique à leurs différends. UN والجماهيرية العربية الليبية تأمل في أن يتوصل البلدان الجاران كوبا والولايات المتحدة الأمريكية، إلى تسوية خلافاتهما وفقا لأحكام هذه الصكوك، لأنه ليس من مصلحة كوبا أو أية دولة فرضت عليها عقوبات أمريكية معاداة الولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد