ويكيبيديا

    "تسوية سياسية للصراع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • règlement politique du conflit
        
    • solution politique au conflit
        
    Nous aimerions, si possible, parvenir à un règlement politique du conflit. UN ونود أن نصل إذا استطعنا إلى تسوية سياسية للصراع.
    Le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines regrette que les récentes propositions de règlement politique du conflit aient été rejetées par les Serbes de Bosnie. UN وحكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين تأسف لرفض صرب البوسنة للمقترحات اﻷخيرة لتحقيق تسوية سياسية للصراع.
    Tout aussi préoccupante est l'absence de tout effort significatif en vue d'atteindre un règlement politique du conflit. UN ومما يثير الانزعاج بالمثل عدم القيام بأية محاولة جادة للتوصل إلى تسوية سياسية للصراع.
    Le Conseil a aussi encouragé le Secrétaire général, par l'intermédiaire de ses représentants, à poursuivre le dialogue avec les groupes armés et à faciliter les efforts concertés visant à trouver une solution politique au conflit. UN وشجع المجلس أيضا على قيام الأمين العام، عن طريق ممثليه، بمواصلة إشراك الجماعات المسلحة في الجهود المنسقة الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية للصراع والإسهام في ذلك.
    Une République démocratique du Congo stable est tout aussi importante pour la réalisation de la paix qui échappe jusqu'à présent à la région des Grands Lacs et pour les efforts qui sont faits actuellement pour trouver une solution politique au conflit qui ravage le Congo voisin. UN ثم أن استقرار جمهورية الكونغو الديمقراطية حيوي أيضا ﻹدراك السلام الذي ظل حتى اﻵن بمنأى عن منطقة البحيرات الكبرى، وللجهود الجارية الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية للصراع الذي يطحن الكونغو المجاور.
    Il a souligné en particulier l’importance et l’urgence qu’il y avait à parvenir à un règlement politique du conflit, qui durait depuis si longtemps. UN وشدد بصفة خاصة على أهمية استعجال التوصل إلى تسوية سياسية للصراع الذي طال أمده.
    Le HCR cautionne les mesures de confiance et se livre à des activités de planification préalable s'agissant des questions relatives à la dimension humaine en prévision d'un règlement politique du conflit. UN وتدعم المفوضية تدابير بناء الثقة، وتقوم بوضع خطط للطوارئ تتصل بالمسائل ذات البعد الإنساني في حالة التوصل إلى تسوية سياسية للصراع.
    L'Azerbaïdjan estime que les organisations internationales et toute la communauté internationale devraient utiliser plus activement leur capacité de promouvoir des négociations pacifiques et le règlement politique du conflit. UN وتعتقد أذربيجان أنه يتعين على المنظمات الدولية، وكذلك على المجتمع الدولي بأسره، استخدام طاقاتهما استخداما أكثر فعالية بهدف مواصلة تعزيز عملية المفاوضات السلمية والتوصل إلى تسوية سياسية للصراع.
    Nous appuyons les efforts de l'OSCE à cet effet et demandons aux parties au conflit d'ouvrir un dialogue réel sur un règlement politique du conflit dans le cadre de la Conférence de Minsk. UN ونحن ندعم جهود منظمة الأمن والتعاون المبذولة في هذا الشأن وندعو أطراف الصراع إلى الدخول في حوار مفيد بشأن التوصل إلى تسوية سياسية للصراع في إطار مؤتمر مينسك.
    Nous continuerons à oeuvrer activement à la réalisation d'un règlement politique du conflit dans l'ex-Yougoslavie avec nos partenaires au sein du Conseil de sécurité de l'ONU, du Groupe international de contact et avec tous ceux qui prônent la paix plutôt que la guerre. UN إننا سنواصل سعينا الحثيث، مع شركائنا في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وفي فريق الاتصال الدولي، ومع كل مَن ينادي بالسلم وينبذ الحرب، من أجل تحقيق تسوية سياسية للصراع في يوغوسلافيا السابقة.
    Réalisation escomptés 1.1 : Progrès vers un règlement politique du conflit UN الإنجاز المتوقع 1-1: إحراز تقدم صوب إيجاد تسوية سياسية للصراع
    1.1 Progrès sur la voie d'un règlement politique du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie UN 1-1 إحراز تقدم صوب إيجاد تسوية سياسية للصراع بين جورجيا وأبخازيا
    1.1 Progrès vers un règlement politique du conflit UN 1-1 إحراز تقدم صوب إيجاد تسوية سياسية للصراع
    Le Conseil réaffirme que le Protocole de Lusaka reste la seule base viable de règlement politique du conflit angolais. UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد أن بروتوكول لوساكا لا يزال الأساس السليم الوحيد لتحقيق تسوية سياسية للصراع في أنغولا.
    Nous estimons à ce propos que, pour consolider les succès remportés par la coalition sur le plan militaire, il est indispensable d'accélérer le processus de règlement politique du conflit interne en Afghanistan sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، ترى بلادنا أنه لتعزيز نجاح العمليات العسكرية للتحالف، يتعين التعجيل بعملية التوصل إلى تسوية سياسية للصراع الداخلي في أفغانستان تحت رعاية الأمم المتحدة.
    1.1 Progrès sur la voie d'un règlement politique du conflit en République démocratique du Congo UN 1-1 إحراز تقدم نحو تحقيق تسوية سياسية للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Le Conseil a aussi encouragé le Secrétaire général, par l'intermédiaire de ses Représentants, à poursuivre le dialogue avec les groupes armés et à faciliter les efforts concertés visant à trouver une solution politique au conflit. UN وشجع المجلس أيضا على قيام الأمين العام، عن طريق ممثليه، بمواصلة إشراك الجماعات المسلحة في الجهود المنسقة الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية للصراع والإسهام في ذلك.
    Je demande à toutes les parties de renoncer à la violence, de respecter les obligations qui leur incombent en vertu des divers accords et de s'employer à trouver une solution politique au conflit au Darfour. UN وأدعو جميع الأطراف إلى وقف العنف، والوفاء بالتزاماتها بموجب مختلف الاتفاقات، والعمل صوب إيجاد تسوية سياسية للصراع في دارفور.
    La crise en Afghanistan s'étant considérablement aggravée, il est indispensable que le Conseil de sécurité convoque d'urgence une réunion avec les pays intéressés pour arrêter des mesures immédiates afin de mettre un terme aux effusions de sang, de trouver une solution politique au conflit et de fournir une aide à la population civile victime des conflits ainsi qu'aux nombreux réfugiés. UN ونظرا لاحتدام اﻷزمة بشدة في أفغانستان، لا بد أن يعقد مجلس اﻷمن فورا جلسة تشارك فيها البلدان المعنية بغرض وضع تدابير عاجلة لوقف إراقة الدمار والتوصل إلى تسوية سياسية للصراع وتقديم المساعدة للسكان المدنيين واﻷعداد الغفيرة من اللاجئين.
    La MINUS est également restée activement engagée dans les efforts destinés à trouver une solution politique au conflit au Darfour, comme je l'ai indiqué dans mon rapport sur la question (S/2006/1041). UN 28 - ودأبت البعثة أيضا على بذل جهود ترمي إلى التوصل إلى تسوية سياسية للصراع في دارفور، (انظر S/2006/1041).
    L'ONU et l'OUA ont continué à collaborer étroitement pour tenter de trouver une solution politique au conflit du Burundi à travers des discussions et une coordination permanentes. UN 6 - تواصل التعاون الوثيق بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية للصراع في بوروندي من خلال المناقشات والتنسيق المتواصل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد