ويكيبيديا

    "تسوية سياسية للنزاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • règlement politique du conflit
        
    • un règlement politique du différend
        
    • un règlement politique de leur différend
        
    Le Gouvernement indien déplore que les propositions du Groupe de contact en vue d'un règlement politique du conflit bosniaque aient été rejetées par les Serbes de Bosnie. UN إن حكومة الهند تأسف لرفض صرب البوسنة مقترحات فريق الاتصال الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في البوسنة.
    Elle lance donc un appel aux parties adverses afin qu'elles renouent le dialogue et la négociation en vue d'un règlement politique du conflit. UN ولهذا توجه نداء إلى اﻷطراف المتخاصمة لكي تجدد الحوار والتفاوض بغية إيجاد تسوية سياسية للنزاع.
    Déclaration relative à des mesures visant un règlement politique du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie UN إعلان بشأن تدابير إجراء تسوية سياسية للنزاع بين
    Ils ont en outre réaffirmé qu'il fallait parvenir d'urgence à un règlement politique du conflit au Darfour et demandé aux parties de reprendre les négociations. UN وأكدوا كذلك من جديد الحاجة الملحة للتوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في دارفور وطالبوا الأطراف بالعودة إلى المفاوضات.
    Dans une déclaration conjointe, les deux parties ont proclamé que ce retrait serait «synchronisé» avec un règlement politique du différend relatif au Dniestr. UN وأعلن الجانبان في بيان مشترك أن الانسحاب سيكون " متزامنا " مع تسوية سياسية للنزاع في دنيستر.
    Il a demandé à la communauté internationale de répondre rapidement et efficacement à l'appel consolidé pour le Darfour, et encouragé les parties à intensifier leurs efforts pour parvenir à un règlement politique de leur différend. UN وأهاب المجلس بالمجتمع الدولي أن يستجيب بسرعة وفعالية للنداء الموصى بشأن دارفور. وشجع الأطراف على الإسراع بجهودها من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع.
    L'Algérie continue donc de souscrire au Plan de paix, qui est le meilleur règlement politique du conflit. UN ولذلك لا تزال الجزائر تؤيد خطة السلام بوصفها أفضل تسوية سياسية للنزاع.
    Toutefois, nous sommes malheureusement encore loin d'un règlement politique du conflit. UN بيد أننا لا نزال، مع اﻷسف، بعيدين عن التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع.
    N'oublions jamais que parvenir à un règlement politique du conflit syrien est la meilleure manière de stopper la propagation de cette nouvelle terreur. UN وأفضل سبيل إلى وقف انتشار هذا الإرهاب الجديد هو إيجاد تسوية سياسية للنزاع السوري.
    Ils ont en outre réaffirmé qu'il fallait parvenir d'urgence à un règlement politique du conflit au Darfour et demandé aux parties de reprendre les négociations. UN وكرروا كذلك مجددا الضرورة الملحة للتوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في دارفور ودعوا الأطراف إلى استئناف المفاوضات.
    Par ailleurs, toute solution pacifique concernant la Bosnie-Herzégovine demeurerait fragile si elle ne s'accompagnait pas d'un règlement politique du conflit relatif aux zones croates contrôlées par les Serbes. UN ومن ناحية أخرى، يلاحظ أن أي حل سلمي يتعلق بالبوسنة والهرسك سيظل حلا هشا إن لم تصاحبه تسوية سياسية للنزاع المتصل بالمناطق الكرواتية التي يسيطر عليها الصرب.
    13. Le texte actuel du projet de déclaration relative à des mesures visant un règlement politique du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie est annexé ci-après. UN ١٣ - ومرفق بهذا التقرير النص الحالي لمشروع اﻹعلان بشأن تدابير إجراء تسوية سياسية للنزاع بين جورجيا وأبخازيا.
    Dans son rapport, le Secrétaire général a indiqué que les débats avaient permis d'avancer quelque peu dans la mise au point des dispositions fondamentales d'un accord sur le règlement politique du conflit géorgien-abkhaze. UN وأشار اﻷمين العام في تقريره الى أن المناقشات أحرزت، الى حد ما، مزيدا من التقدم بشأن صياغات لﻷحكام اﻷساسية لاتفاق على تسوية سياسية للنزاع بين جورجيا وأبخازيا.
    Les Ministres des affaires étrangères ont porté une appréciation positive sur la façon dont les cinq pays ont coopéré en vue de parvenir à un règlement politique du conflit tadjik, et ont réaffirmé que ceux-ci étaient prêts à poursuivre activement cette coopération. UN وأعرب المشتركون عن تقديرهم البالغ لتعاون دول الرابطة الخمس على تحقيق تسوية سياسية للنزاع الطاجيكي، مؤكدين الاستعداد لمواصلة ذلك التعاون بنشاط. ــ ــ ــ ــ ــ
    À partir de la déclaration de principes adoptée à la Conférence de Londres, la Conférence internationale sur l’ex-Yougoslavie a mis en place la base d’un règlement politique du conflit : UN ٣٠ - وعلى أساس بيان المبادئ الذي اعتمده مؤتمر لندن، وضع المؤتمر الدولي اللبنة اﻷولى للوصول إلى تسوية سياسية للنزاع:
    À cet égard, les participants se sont déclarés navrés et déçus par l’absence de progrès dans le règlement politique du conflit du Haut-Karabakh et par la récente intensification des combats dans le district de Gali en Géorgie, qui a provoqué à nouveau le déplacement de plusieurs milliers de personnes. UN وجرى اﻹعراب عن اﻷسى وخيبة اﻷمل لعدم حدوث تقدم في التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع بشأن ناغورنو كاراباخ، وبسبب اندلاع القتال مؤخرا في مقاطعة غالي في جورجيا، مما أسفر عن تشريد اﻵلاف من الناس من جديد.
    Les discussions ont permis d'avancer quelque peu dans la mise au point des dispositions fondamentales d'un accord sur un règlement politique du conflit géorgien-abkhaze. UN وإلى حد ما، أحرزت المناقشات مزيدا من التقدم بشأن صياغات لﻷحكام اﻷساسية لاتفاق على تسوية سياسية للنزاع الجورجي/اﻷبخازي.
    Réprouvant la position de la partie abkhaze, qui entrave toute entente sur un règlement politique du conflit en Abkhazie (Géorgie) et fait obstacle au retour, dans des conditions de sécurité et dans la dignité, des réfugiés et personnes déplacées dans leurs foyers, UN وإذ يدين موقف الجانب اﻷبخازي، الذي يعرقل التوصل إلى اتفاق بشأن التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في أبخازيا بجورجيا وتحقيق اﻷمن والعودة الكريمة للاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة،
    De plus, un tel rapatriement exigeait des progrès substantiels sur la voie d'un règlement politique du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie. UN كذلك تتطلب هذه العودة إحراز تقدم كبير نحو تحقيق تسوية سياسية للنزاع الجورجي/اﻷبخازي.
    Dans une déclaration conjointe, les deux parties ont proclamé que ce retrait serait «synchronisé» avec un règlement politique du différend relatif au Dniestr. UN وأعلن الجانبان في بيان مشترك أن الانسحاب سيكون " متزامنا " مع تسوية سياسية للنزاع في دنيستر.
    Observations : Bien que les violations commises par le régime de sécurité ne constituent pas une menace à la sécurité et qu'aucun incident grave ne soit survenu dans la péninsule, les parties n'ont pas tiré avantage de l'accalmie pour progresser en direction d'un règlement politique de leur différend. UN التعليقات: مع أن الانتهاكات المرتكبة ضد النظام الأمني المتفق عليه لا تشكل تهديدا للأمن ومع أن شبه الجزيرة بقيت خالية من أي حوادث ذات شأن، فإن الأطراف لم تغتنم الهدوء السائد للتحرك نحو تسوية سياسية للنزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد