ويكيبيديا

    "تسوية وضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • règlement du statut
        
    • la régularisation
        
    • régularisation du
        
    • de régulariser
        
    • régularisation des
        
    • régularisation de la situation
        
    • régulariser la situation des
        
    • régler le statut
        
    • régularisation d'
        
    • régler la question des
        
    • solutions à la situation
        
    • une régularisation
        
    • régularisation de ces
        
    iii) Le règlement du statut des zones frontalières contestées et revendiquées et la démarcation de la frontière; UN ' 3` تسوية وضع المناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها، وترسيم الحدود؛
    3) Le règlement du statut des zones frontalières contestées et revendiquées et la démarcation de la frontière; UN ' 3` تسوية وضع المناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها وترسيم الحدود؛
    Il a souligné que la régularisation offrait un moyen efficace de permettre aux sans-papiers de jouir pleinement de leurs droits. UN وأكدت البرازيل أن تسوية وضع المهاجرين غير المسجلين هو سبيل فعال لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوقهم.
    :: Création d'un poste d'assistant à l'atelier d'informatique - régularisation du vacataire [5] UN :: إنشاء وظيفة وطنية لمساعد تكنولوجيا معلومات في ورشة تكنولوجيا المعلومات - تسوية وضع متعاقد فردي ]5[
    Un appui a également été fourni pour la conduite de 125 inspections judiciaires de cellules de détention, ce qui a permis de régulariser 274 cas de détention irrégulière et de libérer 91 détenus. UN وقُدِّم الدعم أيضاً لإجراء 125 عملية تفتيش قضائي لزنزانات الاحتجاز، مما أدى إلى تسوية وضع 274 حالة من حالات الاحتجاز غير القانوني والإفراج عن 91 شخصاً.
    Il a également mis l'accent sur le processus récemment engagé en vue de la régularisation des étrangers en situation irrégulière, dont avaient bénéficié quelque 20 000 personnes. UN وسلطت شيلي الضوء أيضاً على الإجراءات المتخذة في الفترة الأخيرة من أجل تسوية وضع نحو 000 20 من الأجانب غير الحائزين لوثائق رسمية.
    Au Togo, une initiative menée à la fin de 2008 a permis la régularisation de la situation de près de 1 000 enfants réfugiés qui avaient été omis lors d'un recensement précédent. UN وفي توغو، أتاحت مبادرة نفذت في أواخر عام 2008 تسوية وضع ما يقرب من ألف طفل لاجئ كانوا قد استبعدوا من تعداد سكاني سابق.
    Il a indiqué que les accords en question visaient à régulariser la situation des travailleurs migrants originaires de ces deux pays et qu'un accord analogue pourrait être signé avec le Paraguay. UN وذكرت الحكومة أن هذين الاتفاقين يرميان إلى تسوية وضع العمال المهاجرين من كلا البلدين وأنه قد يجري توقيع اتفاق مماثل مع باراغواي.
    régler le statut de sa province méridionale est une des priorités de son Gouvernement qui à maintes reprises a fait preuve de flexibilité et de bonne volonté pour trouver une solution tenant compte des intérêts légitimes de toutes les communautés du Kosovo-Metohija. UN ويمثل تسوية وضع إقليمها الجنوبي واحدا من أولى أولويات حكومتها وقد أبدت مرارا رغبة كبيرة ومرونة فيما يتعلق بإيجاد حل يراعي المصالح المشروعة لجميع الطوائف في كوسوفو وميتوهيا.
    :: Création d'un nouveau poste d'assistant pour la logistique des entrepôts (agent des services généraux recruté sur le plan national) - régularisation d'un vacataire [5] UN :: إنشاء وظيفة وطنية جديدة من فئة الخدمات العامة لمساعد شؤون المستودع اللوجستية - تسوية وضع أحد المتعاقدين رسميا [5]
    :: 52 réunions avec des hauts fonctionnaires, des dirigeants des partis politiques et des responsables locaux en vue de promouvoir le dialogue national et la réconciliation entre Arabes et Kurdes de façon à régler la question des frontières internes contestées. UN :: 52 اجتماعا أسبوعيا مع كبار المسؤولين الحكوميين والأحزاب السياسية وقادة المجتمعات المحلية لتعزيز الحوار الوطني والمصالحة بين العرب والأكراد بغرض تسوية وضع الحدود الداخلية المتنازع عليها.
    iii) Le règlement du statut des zones frontalières contestées et revendiquées et la démarcation de la frontière; UN ' 3` تسوية وضع المناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها، وترسيم الحدود؛
    règlement du statut des cinq zones frontalières contestées et revendiquées UN عملية تسوية وضع المناطق الخمس المتنازع عليها والمناطق الحدودية المطالب بها
    iii) Le règlement du statut des zones frontalières contestées et revendiquées et la démarcation de la frontière ; UN ' 3` تسوية وضع المناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها وتعليم الحدود؛
    :: Création d'un poste d'assistant administratif - régularisation du vacataire [5] UN :: إنشاء وظيفة وطنية لمساعد إداري - تسوية وضع متعاقد فردي ]5[
    :: Création d'un nouveau poste d'assistant pour le contrôle des mouvements recruté sur le plan national - régularisation du vacataire [5] UN :: إنشاء وظيفة وطنية جديدة لمساعد لشؤون مراقبة الحركة - تسوية وضع أحد المتعاقدين رسميا [6]
    Cette mesure permettrait de régulariser les agents contractuels indépendants, qui feraient ainsi partie du personnel de la Base recruté sur le plan national. UN ومن شأن ذلك تسوية وضع المتعاقدين المستقلين ليصبحوا موظفين وطنيين في قاعدة اللوجستيات.
    Le Comité prend note du plan de régularisation des statuts envisagé par l'État partie. UN وتحيط اللجنة علما بخطة تسوية وضع المواطنين التي تتوخاها الدولة الطرف.
    Une suspension de la décision n'emporte pas une régularisation de la situation du requérant pendant la procédure, mais elle empêche l'État partie de l'expulser tant qu'une décision finale confirmant l'expulsion n'a pas été rendue. UN وفي حين أن وقف تنفيذ القرار لا يؤدي إلى تسوية وضع الشخص المعني أثناء مدة الإجراءات، فإنه يمنع الدولة الطرف من طرده قبل صدور قرار نهائي يؤكد هذا الطرد.
    Cette réforme aiderait à régulariser la situation des émigrés qui contribuent de manière substantielle au soutien matériel de leurs communautés et rendrait notre population moins vulnérable. UN وسيساعد ذلك في تسوية وضع المهاجرين الذين يشكل إسهامهم في رفاه مجتمعاتهم أمرا جوهريا ومن شأنه تمكيننا من التغلب على الضعف الكبير لسكاننا.
    Les retards enregistrés dans la recherche de solutions à la situation des enfants de personnes disparues sont préoccupants et le fait que le rapport ne donne aucune information sur la situation réelle concernant les dispositions de l'article 7 du Pacte est particulièrement inquiétant. UN وتعرب عن قلقها إزاء التأخير في تسوية وضع أبناء اﻷشخاص المختفين وتشعر بقلق خاص لعدم تقديم التقرير ﻷي معلومات على الاطلاق عن حقيقة الحالة فيما يتصل بالمادة ٧ من العهد.
    Il l'encourage aussi à favoriser la régularisation de ces migrants afin qu'ils puissent jouir pleinement de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تعزيز تسوية وضع المهاجرين غير الموثَّقين وذلك لتمكينهم من التمتع تمتعاً كاملاً بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد