L'Administration pense qu'elle est sur la bonne voie et ne manquera pas d'atteindre le niveau de coordination souhaité. | UN | والإدارة على ثقة من أنها تسير على الطريق الصحيح من أجل تحقيق المستوى المرجو من التنسيق. |
Un bilan à mi-parcours de l'exécution du Plan a été entrepris, l'objectif étant de mesurer les progrès accomplis, et la plupart des indicateurs montrent que le Gouvernement est sur la bonne voie. | UN | وأجري استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين للتأكد من مستوى التقدم المحرز في التنفيذ وقد دلت معظم المؤشرات على أن الحكومة تسير على الطريق الصحيح. |
Le renforcement des capacités est sur la bonne voie, mais une stratégie | UN | تنمية القدرات تسير على الطريق الصحيح ولكن تلزم استراتيجية أعم |
Si l'on reconnaît qu'il convient d'instaurer un dialogue plus précis et plus transparent sur certains aspects de ce processus, y compris ses liens avec d'autres nouvelles initiatives, il semble que le processus HCR 2004 soit sur la bonne voie. | UN | ومع أن جوانب معينة من هذه العملية، بما في ذلك صلاتها بمبادرات أخرى جديدة، تستدعي إجراء حوار أكثر تفصيلاً وشفافية، فيبدو أن عملية المفوضية لشؤون اللاجئين لعام 2004 تسير على الطريق الصحيح. |
Des pays comme le Pérou sont sur la bonne voie et peuvent permettre de tirer des enseignements. | UN | وأضاف أنَّ بلداناً مثل بيرو تسير على الطريق الصحيح ويمكن التعلم منها. |
Bien que le Brésil soit en bonne voie pour parvenir aux objectifs du Millénaire, selon lui, le programme de pays visera à s'atteler aux faiblesses structurelles de nombreuses régions et localités. | UN | وقال مع أن البرازيل تسير على الطريق الصحيح لتحقيق الأهداف، فإن البرنامج القطري يسعى لمعالجة نقاط الضعف الهيكلية في العديد من الأقاليم والمناطق المحلية. |
La Coordonnatrice a réaffirmé qu'elle ne doutait pas que les négociations étaient sur la bonne voie. | UN | 6 - وكررت المنسقة الإعراب عن اقتناعها بأن المفاوضات تسير على الطريق الصحيح. |
C'est vous dire que si, en général, les gens ont tendance à désespérer de l'avenir de l'Afrique, nous, les jeunes Africains avons foi que l'Afrique est sur la bonne voie, à condition qu'elle bénéficie du soutien sans failles de la communauté internationale. | UN | وهذا يبين بشكل عام أنه في الوقت الذي يشعر فيه العالم باليأس حيال مستقبل أفريقيا، نثق نحن شباب أفريقيا، بأن أفريقيا تسير على الطريق الصحيح ما دامت تحصل على الدعم الدائم من المجتمع الدولي. |
Comme indiqué dans les rapports précédents, le continent est sur la bonne voie pour réaliser les objectifs relatifs à l'enseignement primaire et à l'égalité homme-femme. | UN | وكما ورد في التقارير السابقة، فإن القارة تسير على الطريق الصحيح من أجل تحقيق هدفي تعميم التعليم الابتدائي وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Nous croyons que le Comité est sur la bonne voie lorsqu'il s'efforce de provoquer une prise de conscience dans toutes les couches de la société, en renouvelant l'intérêt des gens en général, et en mettant en lumière les buts et principes de la Charte en tant que signaux d'espoir en un monde meilleur, plus pacifique et plus juste. | UN | إننا نؤمن بأن اللجنة تسير على الطريق الصحيح في السعي الى توعية جميع قطاعات المجتمع، عن طريق تجديد اهتمام الناس العاديين، وتركيز اﻷضواء على مقاصد ومبادئ الميثاق بوصفها منارا لﻷمل في إقامة عالم أفضل وسلمي وعادل. |
Le gouvernement a veillé à ce que les personnes handicapées soient impliquées dans le développement de toutes ces initiatives et continuera à s'appuyer sur leur avis en tant que critère pour déterminer s'il est sur la bonne voie pour leur fournir un niveau de vie suffisant, une pleine autonomie et la participation à la société. | UN | 21 - واختتمت كلامها قائلة إن الحكومة كفلت مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في تطوير جميع تلك المبادرات، وستواصل استخدام آرائهم كمقياس لتحديد ما إذا كانت تسير على الطريق الصحيح نحو تزويدهم بمستوى معيشي لائق وتمكينهم بالكامل وإشراكهم في المجتمع. |
L'invitation, adressée à mon pays, à participer au Sommet du G-8 tenu à l'Aquilla (Italie) le 10 juillet - le Gouvernement et le peuple angolais se sont sentis très honorés de cette invitation - prouve irréfutablement que la communauté internationale sait que l'Angola est sur la bonne voie dans ses efforts de promotion du développement durable. | UN | ودعوة بلدي إلى المشاركة في مؤتمر قمة مجموعة الثماني التي انعقدت في لاكيلا بإيطاليا بتاريخ 10 تموز/يوليه - وهي دعوة تشرفت بها حكومة أنغولا وشعبها عظيم الشرف - دليل قاطع على اعتراف المجتمع الدولي بأن أنغولا تسير على الطريق الصحيح نحو تعزيز التنمية المستدامة. |
En effet, il est en partie responsable des avancées régulières observées eu égard à cet objectif au cours des dix dernières années, bien que les crises survenues en 2008-2009 aient généré des revers notables . Dans son ensemble, le monde en développement est sur la bonne voie pour atteindre la cible de réduction de la pauvreté d'ici 2015. | UN | وبالطبع فقد تحققت نجاحات مطردة في هذا الهدف على مدى العقد الماضي بالرغم من أن الأزمات في الفترة من 2008-2009 سببت انعكاسات كبيرة() ومع ذلك تظل البلدان النامية كمجموعة تسير على الطريق الصحيح لتحقيق الغاية المتعلقة بالفقر في الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015(). |
Si l'on reconnaît qu'il convient d'instaurer un dialogue plus précis et plus transparent sur certains aspects de ce processus, y compris ses liens avec d'autres nouvelles initiatives, il semble que le processus HCR 2004 soit sur la bonne voie. | UN | ومع أن جوانب معينة من هذه العملية، بما في ذلك صلاتها بمبادرات أخرى جديدة، تستدعي إجراء حوار أكثر تفصيلاً وشفافية، فيبدو أن عملية المفوضية لشؤون اللاجئين لعام 2004 تسير على الطريق الصحيح. |
Bien que Djibouti soit sur la bonne voie pour éliminer les disparités entre les sexes dans l'enseignement primaire d'ici à 2015, 1 enfant sur 4 n'est pas scolarisé. | UN | 4 - وعلى الرغم من كون جيبوتي تسير على الطريق الصحيح للقضاء على التفاوت القائم بين الجنسين في التعليم الابتدائي بحلول عام 2015، فإن واحدا من كل أربعة أطفال لا يزال غير ملتحق بالمدرسة(). |
La mise en place du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et de l'Union africaine montre bien que les pays africains sont sur la bonne voie. | UN | 127 - إن وضع المشاركة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وقيام الاتحاد الأفريقي يشيران بحق إلى أن البلدان الأفريقية بدأت تسير على الطريق الصحيح. |
Bien que l'ONU soit en bonne voie de concrétiser les promesses faites dans la Déclaration du Millénaire, la route sera encore longue. | UN | 48 - وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة تسير على الطريق الصحيح لتحقيق الوعود الواردة في إعلان الألفية، لا يزال الطريق أمامنا طويلا. |
Avant ces événements, la Grenade était en bonne voie pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) en ce qui concerne l'éducation primaire pour tous, la réduction des taux de mortalité post-infantile et la réduction de la pauvreté de moitié. | UN | وقبيل وقوع هذين الحادثين، كانت غرينادا تسير على الطريق الصحيح لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في توفيـر التعليم الأولـي الشامل وتخفيض معدلات وفيات الأطفال وتخفيض معدل الفقر إلى النصف. |