ويكيبيديا

    "تشاؤم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pessimisme
        
    • scepticisme
        
    • demeuraient sceptiques
        
    Néanmoins, nous devons résister à la tentation de nous laisser aller à un pessimisme noir, que rien ne justifie légitimement. UN ومع ذلك، فعلينا أن نقاوم الرغبة في الانغماس في تشاؤم مظلم قد لا يكون له سبب مشروع.
    Ce sombre tableau fort connu est sans doute habité par un pessimisme de principe plutôt qu'enrichi par une analyse profonde de la réalité. UN وهذه الصورة القاتمة المعروفة جيدا مستمدة بلا شك من تشاؤم مزمن أكثر مما هي نابعة من دراسة وافية للواقع.
    Ce constat, qui paraît a priori relever d'un pessimisme exagéré, est au contraire d'un réalisme choquant. UN وهذه الملاحظة، التي تنمّ للوهلة اﻷولى عن تشاؤم مفرط، ملاحظة تتسم على العكس من ذلك بواقعية تصدم.
    En 1994, lorsque la Commission du droit international a soumis pour la première fois à la Sixième Commission son projet de statut, des doutes, du scepticisme, voire du cynisme, ont été exprimés. UN فعندما قدمت لجنة القانون الدولي ﻷول مرة مشروعها للنظام اﻷساسي الى اللجنة السادسة في عام ١٩٩٤، كان هناك ارتباك وشك وعدم ثقة بل وحتى تشاؤم.
    D'aucuns se sont déclarés préoccupés par le fait que, dans certains pays et régions, les autorités demeuraient sceptiques au sujet du rôle des ONG et de la société civile. UN وأُعرب عن شواغل إزاء ما يساور الحكومات في بعض البلدان والمناطق من تشاؤم فيما يتعلق بدور المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Aujourd'hui pour de nombreux pays africains, l'optimisme mondial coexiste avec un pessimisme local. UN واليوم بالنسبة للعديد من البلدان اﻷفريقية يتعايش التفاؤل العالمي مع تشاؤم محلي.
    Le désespoir devant les conditions socio-économiques sans issue de la vie quotidienne de chacun a suscité chez ceux qui sont touchés un pessimisme profond et la volonté de risquer même leur vie pour changer leurs conditions. UN فاليأس في حياة المرء اليومية في اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية التــي لا أمــل في صلاحها، يؤدي لدى المصابين به، الى تشاؤم أساسي والى استعداد ﻷن يخاطر المرء بحياته من أجل تحقيق ظروف مختلفة.
    C'est dans cet esprit résolument constructif que j'ai entendu livrer à l'Assemblée ces quelques considérations. Que l'on n'y voie ni démobilisation ni pessimisme! UN وبهذه الروح البناءة تماما، وددت أن أشرككم في هذه التعليقات القليلة، فلا ينظرن أحد إليها على أنها تعبر عن لا مبالاة أو تشاؤم.
    Comme les différents orateurs qui m'ont précédée dans ce débat l'ont dit clairement : malgré le pessimisme de certains analystes devant la situation de l'Afrique, les Africains ont une vision claire et nouvelle de leur avenir et prouvent leur détermination de la concrétiser. UN لقد أوضح مختلف المتكلمين الذين سبقوني في هذه المناقشة بجلاء أنه على الرغم من تشاؤم بعض المحللين فيما يتعلق بالحالة في أفريقيا، فلدى الأفارقة رؤية جديدة وواضحة لمستقبلهم وهم يظهرون تصميما في تنفيذها.
    12. M. Decaux a dit partager le pessimisme qu'inspirait aux membres du Groupe de travail l'augmentation du nombre d'exécutions extrajudiciaires. UN 12- وقال السيد ديكو إنه يشاطر تشاؤم الأعضاء الآخرين فيما يتعلق بزيادة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Il faudra donc travailler dans l'ouverture et la transparence face à la réalité de la situation internationale actuelle, sans faire montre d'un pessimisme injustifié ou d'ambitions exagérées ou infondées. UN وهذا بدوره يتطلب قدرا من المصارحة والمكاشفة حول وقائع الوضع الدولي القائم حاليا دون تشاؤم غير مبرر أو طموح مفرط غير مؤسَّس.
    Un climat de pessimisme imprègne la scène politique internationale en raison des tentatives de certains d'imposer une politique erronée à la communauté internationale, en contravention flagrante des buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN تخيّم حالة تشاؤم ضبابية على المشهد السياسي الدولي، بفعل محاولات البعض فرض سياسات خاطئة وغير ناضجة على المجتمع الدولي، وذلك في مخالفة صريحة لمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة.
    7. Par ailleurs, face à l'ampleur de la tâche que représente la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives en vue de leur éradication, le pessimisme et la lassitude qui pourraient en découler ne sauraient se justifier. UN ٧- ومن جهة أخرى، وإزاء ضخامة المهمة المتمثلة في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة للقضاء عليها، لا يجوز أن يكون هناك مبرر لما قد ينشأ عنها من تشاؤم وملل.
    Le Président, relevant que la rubrique qui précède les paragraphes 22 à 33 du rapport s'intitule < < Points ayant fait l'objet d'un accord préliminaire > > , croit voir là peut-être quelque motif d'optimisme venant tempérer le pessimisme de Mme Chanet. UN 48 - الرئيس: أشار إلى أن العنوان الذي ورد قبل الفقرتين 22 و 23 من التقرير هو نقاط الاتفاق " الأولية " ، وهو يرى في ذلك مبررا محتملا للتفاؤل قد يؤدي إلى التخفيف من حدة تشاؤم السيدة شانيه.
    Voici la situation telle qu'elle se présente en ce 6 juin 2002. Je conclurai en disant qu'en ces moments difficiles − qui restent difficiles − nous devons travailler, comme nous y incite Antonio Gramsci, à concilier le pessimisme de l'intelligence avec l'optimisme de la volonté. UN وهذه هي من ثم الحالة القائمة اليوم، 6 حزيران/يونيه 2002، وأود أن أختتم كلمتي بالقول إنه يتعين علينا في هذه الأوقات الصعبة - التي ستظل صعبة - أن نلفت الانتباه إلى دوافع أنطونيو غرامسي وأن نسعى إلى التوفيق بين تشاؤم الفكر وتفاؤل الإرادة.
    Mais le pessimisme alarmiste tend à se renforcer lui-même, il est défaitiste et doit être contesté. Il existe de nombreuses raisons de croire que dans les domaines les plus importants, nous avons appris énormément de nos erreurs passées. News-Commentary ولكن تشاؤم المروجين للخوف والذعر يعزز نفسه ذاتياً ويبث روحاً انهزامية، ولابد من التصدي له. وهناك وفرة من الأسباب الوجيهة التي تجعلنا نعتقد أننا تعلمنا كثيراً من أخطاء الماضي في ما يتصل بالقضايا الأكثر أهمية. وإذا كان بوسعنا أن نلتزم الهدوء والرزانة، فإن أسوأ هذه الأخطاء لن يتكرر.
    « Stagnation séculaire » et « sous-consommationnisme » sont autant de termes trahissant un pessimisme sous-jacent, lequel, en décourageant la dépense, contribue non seulement à la fragilité de l’économie, mais suscite également colère, intolérance et potentiel de violence. News-Commentary الواقع أن "الركود الجيلي" و"قصور الاستهلاك" من المصطلحات التي تنم عن تشاؤم ضمني، والذي يعمل من خلال تثبيط الإنفاق على ترسيخ ضعف الاقتصاد بل وأيضاً توليد الغضب والتعصب واحتمالات العنف.
    Ces réunions n'ont cependant pas atténué le scepticisme de l'UFVN en ce qui concerne la volonté politique du Gouvernement de tenir le dialogue. UN ولكن تلك الاجتماعات لم تخفف من تشاؤم اتحاد القوى الوطنية بشأن توافر الإرادة السياسية لدى الحكومة للانخراط في الحوار.
    Les principes tels que celui du «dialogue des civilisations» sont aussi bien en opposition avec les principes dogmatiques des positivistes et les axiomes des modernistes qu’avec le scepticisme sans bornes des postmodernistes. UN وتتعارض المبادئ من قبيل " حوار الحضارات " مع مبادئ الوضعيين الدوغماتية ومع مسلمات المحدثين مثلما تتعارض مع تشاؤم المحدثين الجدد الذي لا حدود له.
    D'aucuns se sont déclarés préoccupés par le fait que, dans certains pays et régions, les autorités demeuraient sceptiques au sujet du rôle des ONG et de la société civile. UN وأُعرب عن شواغل إزاء ما يساور الحكومات في بعض البلدان والمناطق من تشاؤم فيما يتعلق بدور المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد