ويكيبيديا

    "تشابك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • complexité
        
    • chevauchement
        
    • se tenir
        
    • imbrication
        
    • enchevêtrement
        
    • interdépendance
        
    • intersection
        
    • emmêlés
        
    • attrapeurs
        
    • main
        
    • quel point
        
    Malgré la complexité de ces défis et des solutions, les progrès nécessaires peuvent être accomplis au moyen d'une approche collaborative. UN ورغم تشابك التحديات والحلول، يمكن تحقيق تقدم كاف عن طريق التعاون.
    Pour l'instant, elle se contentera de donner une idée de la complexité du cadre actuel des droits de l'homme. UN وهي لا تريد في هذه المرحلة إلا بيان تشابك الإطار القائم لحقوق الإنسان.
    Tout le monde reconnaît la complexité croissante des opérations de maintien de la paix. UN 73 - واستطرد قائلا إن الكل يعترف بازدياد تشابك عمليات السلام.
    L'intégration, qui comprend le chevauchement des intérêts et l'interdépendance, présuppose partenariat et solidarité entre les nations pour les aider à gérer le changement et à atténuer le manque de confiance associé à la crainte de l'échec. UN إن الاندماج وما يحمله من تشابك وتداخل المصالح يفترض مساعدة الدول لإدارة التغيير والتعامل معه بثقة واطمئنان.
    On parle de vraies relations ? Pas juste se tenir la main ? Open Subtitles وهل كان هناك جنس كامل وليس مجرد تشابك يدين
    La stigmatisation associée à la fistule donne bien la mesure de l'étroite imbrication de ses dimensions extérieure et intérieure. UN ويبيّن الوصم المرتبط بمرض الناسور مدى تشابك الأبعاد الخارجية والداخلية للوصم.
    Certains membres ont estimé que l'enchevêtrement des menaces imposait de concevoir des systèmes d'alerte rapide et d'en faire le meilleur usage possible. UN وأعرب بعض الأعضاء عن رأي مفاده أن تشابك التهديدات يتطلب تطوير نظم للإنذار المبكر واستخدامها بصورة كاملة.
    Une interdépendance indéniable existe entre tous les instruments internationaux relatifs au désarmement. UN فهناك تشابك لا سبيل الى انكاره بين جميع المواثيق الدولية الخاصة بنزع السلاح.
    Cela procède essentiellement d'un manque de volonté politique, d'une pénurie de ressources et de la complexité croissante des missions. UN وهذا يرجع في معظمه إلى عدم توفر الإرادة السياسية والموارد، وإلى زيادة تشابك البعثات.
    Étant donné la complexité et l'ampleur des travaux nécessaires, la durée des sessions du Groupe de travail devrait être allongée. UN وبالنظر إلى تشابك وضخامة الأعمال التي ينطوي عليها الأمر، فإنه ينبغي تمديد مدة انعقاد دورات الفريق العامل.
    Toutefois, la complexité de l'environnement et les nouvelles tâches ne semblaient pas se traduire par une révision appropriée du rôle et des modalités opérationnelles des observateurs militaires. UN على أن تشابك البيئة والمهام الجديدة لم يؤد في ظاهر الأمر إلى عمل تنقيح مكافئ لذلك في دور المراقبين وطرائق تنفيذ مهامهم.
    Étant donné la complexité de ces difficultés, le Groupe d'experts a recommandé qu'un plan d'action pour le renforcement du rôle des Nations Unies dans ce domaine soit élaboré. UN وقد أدرك فريق الخبراء مدى تشابك هذه التحديات فأوصى بوضع خطة عمل من أجل تعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Elle considère cependant que ce projet ne rend pas compte de la complexité de la mondialisation, notamment des bienfaits dont elle est porteuse, même s'il est vrai que les fruits de la croissance économique mondiale doivent être mieux partagés. UN وترى مع ذلك أن هذا المشروع لا يراعي تشابك العولمة، ولا سيما المنافع التي تأتي بها، حتى وإن كان صحيحاً أن ثمار النمو الاقتصادي العالمي يجب أن توزع بشكل أفضل.
    Les participants à la réunion d’Athènes ont décidé que, vu la complexité des problèmes historiques à étudier, il fallait prévoir au cours des deux années à venir un certain nombre de réunions et de manifestations. UN وقد اتفق المشاركون في اجتماع أثينا على أنه يتعين، إزاء تشابك المشاكل التاريخية المطروحة، الترتيب لعقد وتنظيم عدد من الاجتماعات والمناسبات المختلفة في العامين المقبلين.
    Le Comité estime qu’étant donné la complexité de ces grands tableaux, la présentation de rapports à partir de ces tableaux prend beaucoup de temps aux utilisateurs. UN ويرى المجلس أن تشابك هذه المستخرجات الكبيرة يجعل إعداد التقارير من الجداول المستخرجة عملية مستهلكة للوقت بالنسبة إلى المستعملين.
    Cette règle avait pour but de résoudre les conflits pouvant naître du chevauchement de deux présomptions de paternité en raison de deux mariages consécutifs. UN والهدف من هذه القاعدة حل الصراعات التي يمكن أن تتولد من تشابك شبهة الأبوة بسبب زواجين متتاليين.
    Et on sait tous les deux qu'à votre age, ça veut dire un peu plus que se tenir la main. Open Subtitles و كلانا يعرف انه في سنك تكون المواعدة أكثر قليلاً من مجرد تشابك الأيدي
    De l'avis de la Bosnie-Herzégovine, la mondialisation mène à une intensification des relations sociales et économiques par delà les frontières, d'où une imbrication plus forte et plus large des processus mondiaux et locaux. UN ذكرت البوسنة والهرسك أن العولمة تؤدي إلى تكثيف العلاقات الاجتماعية والاقتصادية عبر الحدود، مما يفضي إلى تشابك العمليات العالمية والمحلية بشكل أقوى وأوسع.
    La structure fédérale entraînait parfois un enchevêtrement de responsabilités. UN وينطوي الهيكل الاتحادي أحياناً على تشابك وتداخل بين المسؤوليات.
    Il demande que l'accent soit mis sur l'intersection de ces trois éléments lorsque se forme un consensus social sur les stratégies de réduction de la pauvreté. UN ويدعو الخبير المستقل إلى تركيز الانتباه على تشابك مكوِّنات الفقر الثلاثة هذه عند التوصل إلى توافق الآراء في المجتمع بشأن استراتيجيات الحد من الفقر.
    - J'avais 4 ans, j'étais sur la balançoire et mes cheveux se sont emmêlés à la chaîne. Open Subtitles وكنت على الأرجوحة وبعد ذلك فجأةً تشابك شعري بالسلسلة.
    - Ok? Vous avez les attrapeurs. Open Subtitles حَصلتَ على تشابك الأيدي
    J'aime quand on se tient la main et qu'on s'embrasse. Open Subtitles يعجبني أمر تشابك الأيدي ماذا لو قمنا بمسك أيدي بعض و تبادلنا القُبل ؟
    En particulier, ils montrent à quel point les services de sécurité et de renseignement libanais étaient liés avec leurs homologues syriens et influencés par eux. UN وتكشف هذه الملفات على وجه الخصوص درجة تشابك أجهزة الأمن والاستخبارات اللبنانية بنظيرتها السورية وتأثرها بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد