L'Accord de Chapultepec a été l'expression de l'approbation, par le nouveau Secrétaire général M. Boutros Boutros-Ghali, de l'effort de réconciliation. | UN | وأعرب اتفاق تشابولتيبيك عن تمسك بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام الجديد، بالسعي الى المصالحة. |
Pour ce qui est de l'impunité, l'Accord de Chapultepec définit comme suit les fonctions de la Commission : | UN | وفيما يتعلق بالحماية من العقاب، فإن الوظائف المحددة الموكولة إلى اللجنة يحددها اتفاق تشابولتيبيك جزئيا على النحو التالي: |
Le Gouvernement d'El Salavador accorde une importance toute particulière à ce point de l'ordre du jour puisqu'il a signé les Accords de paix à Chapultepec (Mexique), en 1992. | UN | فقد أولت حكومة السلفادور أهمية خاصة لهذا البند منذ أن وقّعنا اتفاقيات السلام في تشابولتيبيك في المكسيك. |
Des parties importantes de l'Accord de Chapultepec ne sont pas encore pleinement appliquées. | UN | ومــع ذلك، أجــزاء هامــة من اتفاق تشابولتيبيك لا تزال غير منفﱠذة تنفيذا كاملا. |
Les États-Unis prient instamment les parties aux Accords de Chapultepec de redoubler d'efforts afin d'achever la mise en oeuvre de quelques aspects en suspens de l'Accord. | UN | وتحث الولايات المتحدة اﻷطراف في اتفاق تشابولتيبيك على مضاعفة جهودها ﻹكمال الجوانب القليلة المتبقية من الاتفاق. |
Cependant, les parties doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour mener à bonne fin les quelques éléments restants des Accords de Chapultepec. | UN | ومع ذلك، يجب أن يتخذ الطرفان كل التدابير الضرورية ﻹنجاز العناصر القليلة المتبقية من اتفاقات تشابولتيبيك. |
Les commissaires et les spécialistes qui les ont aidés dans leur enquête ont dû surmonter divers obstacles et limitations pour parvenir à la vérité, notamment la brièveté du délai de six mois prévu par les Accords de Chapultepec. | UN | إن أعضاء اللجنة والفنيين الذين تعاونوا معهم في التحقيقات قد تغلبوا على الصعاب والقيود ﻹثبات الحقيقة، بدءا بفترة الستة شهور الوجيزة المنصوص عليها في اتفاقات تشابولتيبيك. |
La signature de l'Accord de paix à Chapultepec a mis fin à 12 années de conflit armé en El Salvador et la brève chronologie des faits qui précède ne rend compte qu'en partie des événements tragiques qui ont marqué l'histoire récente de ce pays. | UN | وبتوقيع اتفاق السلم في تشابولتيبيك وضع حد لاثنتي عشرة سنة من النزاع المسلح في السلفادور. ولا يعدو هذا السرد الزمني الوجيز أن يكون جزءا من اﻷحداث المأساوية التي عرفتها السلفادور في تاريخها الحديث. |
Nous sommes heureux de constater que, grâce aux efforts déterminés de tous les Salvadoriens, l'application intégrale des mesures politiques, juridiques et sociales contenues dans les accords de Chapultepec, est pratiquement achevée. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أنه بفضل الجهود الحاسمة لشعب السلفادور جميعه، أمكن على نحو عملي التنفيذ الكامل للتدابير السياسية والقانونية والاجتماعية الواردة في اتفاقات تشابولتيبيك. |
La signature de l'Accord de Chapultepec sur El Salvador en 1992 a engagé un processus fructueux de consolidation de la paix auquel l'ONU a beaucoup contribué. | UN | إن التوقيــع علــى اتفــاق تشابولتيبيك بشــأن السلفادور في عام ٢٩٩١، بدأ عملية مثمرة لبناء السلم أسهمت اﻷمــم المتحــدة فيها إسهاما كبيرا. |
Avec l'aide de l'ONU, le Gouvernement salvadorien et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) ont fait d'immenses progrès dans la mise en oeuvre des Accords de Chapultepec de 1992. | UN | وبفضل مساعدة اﻷمم المتحدة، ستتمكن حكومــة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني من إحراز تقدم هائل في تنفيذ اتفاقات تشابولتيبيك لعام ١٩٩٢. |
La mise en oeuvre des Accords de Chapultepec a été supervisée par l'Organisation des Nations Unies, laquelle s'est efforcée de maintenir une présence adéquate en El Salvador, au cours des cinq dernières années. | UN | إن تنفيذ اتفاقات تشابولتيبيك تقوم برصده اﻷمم المتحدة التي كانت تسعى الى اﻹبقاء على وجود مناسب لها في السلفادور طوال السنوات الخمس الماضية. |
Avec l'appui de l'ONU, les Salvadoriens ont mené à bien un processus intense de négociations qui a culminé avec la signature des accords de paix de Chapultepec. | UN | وقد أجرى السلفادوريون، بدعم من اﻷمم المتحدة، عمليـــة تفاوض مكثفة توجت بتوقيع " اتفاق السلم " في تشابولتيبيك. |
Cette réalisation historique a culminé avec les accords de Chapultepec en janvier 1992. | UN | لقد كرس هذا النجاح التاريخي في اتفاقات تشابولتيبيك في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. |
L'Union européenne félicite le Gouvernement d'El Salvador et les autres forces politiques du pays des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des dispositions des accords de paix de Chapultepec et les recommandations de la Commission de la vérité. | UN | ويهنئ الاتحاد اﻷوروبي حكومة السلفادور، وسائر القوى السياسية في البلاد، علــى ما أحرز من تقدم في الامتثال ﻷحكام اتفاقات تشابولتيبيك للسلام وتوصيات لجنة الحقيقة. |
Nous constatons, dans l'ensemble, le bon déroulement de l'Accord de paix de Chapultepec, qui confirme la tendance à une stabilisation de la situation en El Salvador. | UN | ونلاحظ أن العمل على تنفيذ اتفاق تشابولتيبيك للسلام، الذي وطد الاتجاه إلى تحقيق استقرار معقول للحالة في السلفادور، يسير قدما بصورة بناءة إجمالا. |
La signature des Accords de paix à Chapultepec (Mexique) le 16 février 1992 représente l'aboutissement du processus de négociation et le début de la phase d'exécution des accords. | UN | ويجيء توقيع اتفاق السلم للسلفادور في تشابولتيبيك بالمكسيك، في ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٢، ليكلل عملية التفاوض ويعلن عن بدء مرحلة تنفيذ الاتفاقات. |
Dans l'Accord de Chapultepec et ceux qui l'ont précédé, les parties se sont engagées à créer les conditions requises pour mettre fin au conflit armé; à s'attaquer à certaines de ses causes en établissant un nouveau modèle social démocratique et participatif et à faciliter un effort massif de relèvement national. | UN | وقد عكس اتفاق تشابولتيبيك والاتفاقات السابقة عدة التزامات بتوفير الشروط اللازمة ﻹنهاء النزاع المسلح، ومعالجة بعض أسباب النزاع، ومحاولة إرساء أسس قيام نموذج اجتماعي ديمقراطي تمثيلي جديد، وتيسير عملية التعمير الواسعة النطاق. |
Ma première initiative en faveur de la paix, en tant que Secrétaire général, a été de signer, le 16 janvier 1992, à Chapultepec, l'Accord pour la paix en El Salvador qui a été une grande réalisation de mon prédécesseur, M. Pérez de Cuéllar. | UN | وكان أول ما قمت به من أجل السلام بوصفي اﻷمين العام، التوقيع في تشابولتيبيك يوم ١٦ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٢ على اتفاق السلام في السلفادور، وكان انجازا عظيما لسلفي العظيم السيد بيريز دي كوييار. |
6) Prenant note de la Déclaration de Chapultepec adoptée à la Conférence des Amériques sur la liberté d'expression (1994), | UN | (6) وإذ تحيط علما بإعلان تشابولتيبيك الذي اعتمده مؤتمر نصف الكرة الأرضية المعني بحرية التعبير (1994)، |